更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语” 外教Peter问助理毛毛周末干嘛 毛毛说了一句: I'll do my annual body check? 差点没把Peter吓坏了! '年终体检'可不是annual body check! 这是错的!为什么? NO.1 '体检'不能说body check! body check =尸检 body=尸体 那'体检'怎么说? 简单版: check-up 公司常用版: medical test 所以 公司提供的年度体检,应该说: annual medical test =年终体检 annual /ˈænjuəl/ =年度的 例句: The annual medical test is included in the emplyee's healthcare. 年终体检包括在员工医疗保健服务中。 年终体检不是我们想要的福利 年终奖才是 那年终奖怎么说? NO.2 '年终奖'怎么说? '年终奖'有3种表达方式: ① annual bonus bonus /ˈbəʊnəs/=奖金 ② year-end bonus (和中文神契合啊~~) ③ Christmas bonus 老外是不过年的,他们只过圣诞 圣诞过后就是新的一年,所以也叫年终奖 但出于宗教原因,只有部分人这么说 许多公司还会在年底开年会 英语又该怎么说呢? NO.3 '年会'是annual meeting吗? 这么说没错 但老外更常用的是这个: annual general meeting =年会(AGM) 其他表达: 其实年会就是一个大的party 所以又叫: annual party 例句: Did you dance at the annual party? 你在年会上跳舞没呀? PS:年假=annual leave;年度述职=annual report |
|