分享

你真的“精读”过英文吗?

 张海露Eric 2020-11-02

我想我们大多数人读英文原版书,是为了想提升英文阅读和写作能力。那么该读哪些书?怎么读呢?

三十多年前,复旦英语系三巨头之一葛传椝先生和他的学生俞亢咏,共同注释了两部文学作品,一本是 James Hilton 的小说 Goodbye, Mr. Chips,一本是萧伯纳的话剧 Pygmalion。目的就是帮助英语学习者们解决“读什么”和“怎么读”的问题。

读原版书学英文,要读现代英美人写的英语,语言是鲜活的,不要有过多俚语和方言。阅读内容要能变成实用的英语学习素材才好。

关于阅读的方法,葛老说“读有精读和泛读之分,两者也是相辅相成、不可偏废的”。

泛读注重“量”,广泛阅读,目的是见多识广,阅读时可以容许“不求甚解”。而精读,注重“质”。弄清楚一词一句,包括发音、意义、色彩、搭配,包括语法结构、段落关系。

许多人学不好英文,我想就是因为从来就没有“弄清楚一词一句”这样死磕过。再加上输入量本来就不多,真正的有效输入实际上少的可怜,于是从来就没能突破独立阅读英文作品这一关。

Goodbye, Mr. Chips 讲的是契普斯先生的一生,只有 60 多页,除了少数文学用法和幽默表达外,语言还比较好懂,自己动手查字典,结合葛传椝和俞亢咏的注解,可以学到不少英语。从故事内容上来说,我觉得没啥意思,可能我再过 10 年才会喜欢这样的作品吧。

不过我还是希望我可以刚开始读原版书的时候,就能遇到这样的作品,那样可能就会早日上道了。

这个月的现象级英语社群中,我会领会员朋友们一起晨读这本书。为了备课,我已经把它逐字逐句地读了三遍。一边读,一边想有哪些地方是需要注意的,有哪些地方是需要帮助学生理解和拓展,然后和参考注解本看看有没有自己遗漏的地方。

两位老师在序言所说“注解的详略要正好符合所有读者的要求是不可能的”,这话说的很实在。学生的水平和需求不同,所需要的注解程度和类型也不同。

对我来说,我就认为注解部分过于细致,许多词汇都是学习者自己动手就可以查到的。如果在注解时,多给学习者一些拓展,增多对语言的赏析,引导学生主动学以致用,可能效果会更好。

我认为注解过于细致

把书读了三遍后,我最大的收获是:不要糊弄。不清楚的地方一定要弄清楚。举一个例子。看下面这句话:

Chips would sing out, in that jerky, high-pitched voice that had still a good deal of sprightliness in it, "you might bring me a cup of tea before prep, will you?

这里的 prep 什么意思?

注解是这样写的:“before prep 在上预备课之前。prep 学生用语,是 preparation 的简写。”

读到这里我并没有懂,“预备课”是什么课?在什么时候开始?“prep”在词典中的释义是:“英国一些私立学校的家庭作业”,不过我还是没有彻底弄明白。

带着这个疑问我又读到了后面的带有 prep 的段落:

When you are getting on in years it is nice to sit by the fire and drink a cup of tea and listen to the school bell sounding dinner, call-over, prep, and lights-out.

从 dinner, call-over, prep, and lights out 中,我判断 prep 是学校日常的一部分,而且看起来这是一所寄宿学校,学生得在学校里吃睡和学习。

Perhaps it was. He remembered that first tremendous ordeal of taking prep; a September sunset more than half a century ago; Big Hall full of lusty barbarians ready to pounce on him as their legitimate prey. 

读到这里我懂了:prep 一般是在日落之时,有点像我们上学时候的晚自习。根据词典和我在网上查到的资料,我可以判定这里的 prep 说的就是家庭作业。应该是寄宿学校,学校设定了专门的时间让老师看着学生写作业。

在网上搜到的资料,来自一个英国学校的 handbook

注解中的“预备课程”我认为解释的并不清楚,也因为我的愚笨,并没有一下子读懂。不过带着这个问题我注意到了文中的许多细节,像是侦探又发现了新线索一样兴奋。通过“prep”我也才读出来这是所寄宿学校,并且是男校,怪不得故事结局处,Mr Chips 会说其实他是有孩子的,而且全是男孩。

精读,就是“弄清楚一词一句”,做起来并不易。我也不敢保证我弄清楚了这本书的中每个细节用法,不过我会时刻提醒自己要诚实,“不要糊弄”,不懂就去努力把它弄懂,这样下次遇到类似问题时也就迎刃而解了。

那些英文比我们好的人,无非是比我们更早遇到了一些问题,并且花费了时间和精力去解决了这些问题而已。希望大家可以从一本注解本的英语读物出发,读得出前辈们的良苦用心,以及他们做学问的态度和方法。

你可能还想读:

· 葛传椝先生是如何练习写作的?

· 恳请你读一读陆谷孙先生的书

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多