分享

爱是生命,生命永不磨灭

 圆角望 2019-02-13

  磨 铁 读 诗 会  Xiron Poetry Club



一年一度的情人节又要到了,在这个充满着温馨与浪漫的节日里,磨铁读诗会也选出了一些与爱情有关的诗。今天我们分享的诗有一部分是来自我们去年出版的诗集中的作品,也有一些来自我们日常推送。


有的爱情在不断的羁绊中相互渗透、有的爱情充斥着侵占与攻击。在有着冰与火巨大差别的爱情中,我们每个人都在和对方一起消耗着精力,品尝着各自的苦与甜。可是爱,依然是无关国界、不分语言,诗人们对爱有着不同的体验,他们所写的爱情或许就是我们每个人对爱的理解、愿景或经验。




我一直在爱 _ 549


我一直在爱

让我给你证据

从我去爱的那天起

我从未——活够——


我将永远爱着——

我向你宣告

爱是生命——

生命永不磨灭——


这一点——亲爱的——你可曾怀疑——

那么我

再没有别的能够给你

唯有我的苦难


诗 | 艾米莉·狄金森

译 | 苇欢

选自《灵魂访客:狄金森诗集》




“我们俩不愿在一起分享一杯……”


我们俩不愿在一起分享一杯

无论是水或甜甜的红葡萄酒;

我们不愿在早晨接吻,

也不愿在深夜,尽情享受大放异彩的夜……

你呼吸太阳,我呼吸月亮;

我们被永恒的爱情团结。

我总是与我真正的灵魂伴侣在一起,

你有你笑口常开的女友陪伴;

我依然熟悉你眼中的沮丧

因你是我终此一生的疾病。

我们相聚的日子不会增长、变长,

这是怎么了,它注定兑现我们的和平。

然而,它是我的呼吸流动在你的诗韵里,

同时在我的诗韵里你的声音正明朗地歌唱;

哦,既不忘记,也不恐惧

将永远敢于触摸这火焰。

我愿你知道此时此刻我是多么渴望

触觉你干燥红润的嘴唇,不知何故。


1913年


诗 | 阿赫玛托娃

译 | 伊沙、老G

选自《我知道怎样去爱:阿赫玛托娃诗歌精选集》浙江文艺出版社




二四二


在朦胧的月夜,

把我院子里的白杜鹃花,

折了去的事情不可忘记啊




二八六


这样的热泪,

在初恋的日子也曾有过,

以后就没有哭的日子了。




四四一


细细的看着我的手,

回想起来了,

那个很会接吻的女人。




四七〇


交换了很长的接吻后分别了,

深夜的街上

远远的失了火。




四九四


今天遇见的街市的女人,

一个个都像是

失了恋回去的样子。


诗 | 石川啄木

译 | 周作人

选自《一封谁见了都会怀念我的长信:石川啄木诗歌集》




爱情的谎言


我们都爱撒谎,因为

昨天的真理,明天就成谎言

而一旦文字确定

我们就根据文字所表达的真理生活。


我今年对朋友的爱情

跟我去年的已有不同

若非如此,那就是撒谎。

可我们还不断重复:爱!爱!

好像那是价值固定的钱币

而不是会死的,再开出另一种蓓蕾的花。


诗 | D.H.劳伦斯

译 | 欧阳昱

选自《大象:劳伦斯诗集》四川文艺出版社




早上,我站在你床边


早上,我站在你床边。

我的影子倒在你脸上

这加深了你的睡眠

为你制造了额外一夜。


就像抽烟者的手指,我们的灵魂

已经暗黑,对爱情上瘾。


我爱你

以我的全部力量和全部生命。


诗 | 耶胡达·阿米亥

译 | 欧阳昱

选自《如果我忘了你,耶路撒冷》四川文艺出版社




跳舞


当你最终能魔法般地把自己克隆成

若干个一模一样的女人,


就能让每一个走向一个男人

他已等候多时


为了第一次的接近,也许还有下一次,

那样你不觉得开心吗?


所有的你聚集在一间亮堂堂的舞厅,

每个女人都佩戴号码,用来区分,


裁判以同样的方式给每人记分,音乐

从演奏台上涌出,男人们兴奋地


想靠近你,每个人都低声唤着

一个不同的昵称,每个人


都用黑鞋摩擦地板,划出完美的圆圈,

当他把你抬起,用手扶着


你的臀,用棕色或杂绿色的眼睛

凝视你,用令人吃惊的蓝眼睛


俯视你,把你带进一个角落,

又旋转着把你引向中央,


镜面球上发出的光

碎裂在你皮肤上,像你的亮片裙


一样灿若星辰,你感到

空前绝后的圆满,


沿着你所有真实美丽的人生前进,

而现实的那一个则逐渐暗淡。


诗 | (美)金·阿多尼兹奥

译 | 梁余晶




和你在一起


我在金色的清晨醒来

在大海和你的脸庞之间。


手抚摸阳光

延长短促的时光。


在大海和你的脸庞之间

没有人想成为雪。


没有人想成为

荒凉之夜的毒药。


你的声音如同新婚,洁白温柔

把我唤醒。


诗 | 埃乌热尼奥·德·安德拉德

译 | 姚风

选自湖南文艺出版社《在水中热爱火焰》




情侣


一个姑娘,一个小伙儿,

躺在草地上。

吃着橙子,交换着亲吻,

像波涛交换浪花一样。


一个小伙儿,一个姑娘

躺在海滩上。

吃着柠檬,交换着亲吻,

像白云交换泡沫一样。


一个姑娘,一个小伙儿,

躺在黄土下。

不亲吻,不说话

以沉默相报答。


诗 | 奥克塔维奥·帕斯

译 | 赵振江

选自《帕斯选集》




最初的爱恋


恋人们阅读了伤口——那是我们之前

曾经书写的伤口,

我们还这样描绘着时间:

我的脸庞是夜晚,你的眼睫是清晨

我们的脚步,和他们一样

是血与思念


每当他们醒来,就采撷我们

将爱情和我们抛掷

如同风中的一朵玫瑰


诗 | 阿多尼斯

译 | 薛庆国

选自《我的孤独是一座花园》




金婚纪念日


他们一定有过不同之处,

水与火,相互远离,

在欲望中偷窃并赠予,

攻击彼此的差异。

紧紧抱住,那么久,

他们占用、剥夺彼此,

即使只有空气留在他们怀里,

透明,如闪电之后。


某一天,无须回答,他们就领会了彼此的问题。

某一夜,在黑暗中,他们透过

沉默的种类,猜测彼此的眼神。


性别消退,神秘溃散,

各种差异在雷同中遇见彼此。

一如所有的颜色在白色中变得一致。


这两人谁翻倍了,谁消失了?

谁以两种笑容微笑?

谁的声音形成了两种音质?

谁以两个脑袋点头,又是谁同意?

谁的手势将茶匙举向两人的唇边?

谁剥夺了另一个人的生命?

谁活着,谁已死去,

缠绕于某人的掌纹中?


他们凝视彼此的眼睛,逐渐成了孪生子。

熟稔是最完美的母亲——

不偏爱任何一个孩子,

几乎不能记住谁是谁。


在这个节日,他们的金婚纪念日,

他们一起看见,一只鸽子栖止于窗台。


诗 | 辛波丝卡

译 | 胡桑

选自《我曾这样寂寞生活》辛波斯卡诗选 湖南文艺出版社




一首情诗献给我认识的所有女人


所有女人

所有她们的吻

她们爱、谈话和需要的

不同方式。


她们的耳朵,她们全都有的

耳朵

颈项、连衣裙

鞋子和汽车

前夫。


大部分

女人是很

温暖的,她们食用黄油时

会想起黄油吐司般的我

在内部

融化。


有一瞥在

眼中:她们

带走了她们所受的

欺骗。我真不知道

为她们

做点什么。


我是

一个漂亮的厨师一个美好的

倾听者

但我从来不学

跳舞——我很忙

总是万事缠身。


但是我享受她们不一样的

抽烟

盯着

天花板。我既不邪恶也不

不公平。只是

一名学生。


我知道她们全都有的这些

脚以及赤着脚的她们跑过地板

在我在黑暗中看着她们羞答答的屁股的

时候。我知道她们喜欢我,有一些甚至

爱上我

但我却爱得很

少。

 

一些女人送我橘子和药丸;

其他的轻言细语地谈论着

孩子、父亲和

风景;一些女人几乎就是

疯子但是没有一人没

意思;一些女人爱得

精彩,其他的并非

如此;性方面最好的并不总是

最好的——换其他

方式;每一个人都是有限的就像我有

局限,我们立即

相互

学习。


所有的女人所有的

女人所有的

卧室

这地毯这

相片这

窗帘,这是

某个像教堂的地方只在

拥有欢声笑语的

时代。


这些耳朵这些

手臂这些

肘部这些眼睛

寻找着钟爱之物

等待着我

雄起我

雄起。


(1974)


诗 | 布考斯基

译 | 伊沙、老G




    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多