分享

请你“drive home”,不是要你开车回家

 昵称11184762 2019-02-19

Andy在今年绩效评估时(performance review)做了一个简短的报告。结束之后,他的英国老板对他说:”You should drive the point home.”他吓了一大跳,难道是表现太差,老板叫他回家吗?

原来drive home不是开车回家,drive point home也不是把重点带回家。

You should drive the point home.

(X)你应该开车回家。

(O)你应该把重点讲透彻。

请你“drive home”,不是要你开车回家


为什么有这样的用法呢?关键一是drive这个字。Drive与其解作「开车」,还不如说是「驱动」,开车其实是驱动车子,所以开车英文是drive a car。既然可以驱动车子,也可以驱动人,英文里还有”She's driving me crazy.”,意思是「她快把我逼疯了」。

关键二是home。Drive the point home的home是副词,意思是「中要害;深入地」,用英文来解释,就是”into a goal”,举一个例子就更清楚了:

He drove the nail home.

(X)他把钉子载回家。

(O)他把钉子敲到头。


Drive home也可能是开车回家,但这太容易在这里就不多谈。要熟悉Drive home上述的用法,多念几个句子,就会有印象:

I'm trying to

drive home

these basic ideas. 我试着把基本想法说清楚。
The speaker really drove his message home, repeating his main point several times. 演讲者已经明确传达讯息,重点重复了好几次。(*

drive message home

的用法也很常见)

除了drive home会搞错之外,我们再来看两个容易弄错,和home有关的用法:

That was the hardest part. We're home free now.

(X)最难的部分已经结束,我们可以免费回家了。

(O)最难的部分已经结束,我们大功告成了。

Home free是已经做好了最难的部份,「成功在望」的意思。相近的意思的一个词组是home and dry

We just have to finish this section, then we're home and dry.

(X)我们只需完成这个部分,就可以干着回家。

(O)我们只需完成这个部分,然后就大功告成了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多