Andy在今年绩效评估时(performance review)做了一个简短的报告。结束之后,他的英国老板对他说:”You should drive the point home.”他吓了一大跳,难道是表现太差,老板叫他回家吗? 原来drive home不是开车回家,drive point home也不是把重点带回家。 You should drive the point home. (X)你应该开车回家。 (O)你应该把重点讲透彻。 为什么有这样的用法呢?关键一是drive这个字。Drive与其解作「开车」,还不如说是「驱动」,开车其实是驱动车子,所以开车英文是drive a car。既然可以驱动车子,也可以驱动人,英文里还有”She's driving me crazy.”,意思是「她快把我逼疯了」。 关键二是home。Drive the point home的home是副词,意思是「中要害;深入地」,用英文来解释,就是”into a goal”,举一个例子就更清楚了: He drove the nail home. (X)他把钉子载回家。 (O)他把钉子敲到头。 Drive home也可能是开车回家,但这太容易在这里就不多谈。要熟悉Drive home上述的用法,多念几个句子,就会有印象: I'm trying to 除了drive home会搞错之外,我们再来看两个容易弄错,和home有关的用法: That was the hardest part. We're home free now. (X)最难的部分已经结束,我们可以免费回家了。 (O)最难的部分已经结束,我们大功告成了。 Home free是已经做好了最难的部份,「成功在望」的意思。相近的意思的一个词组是home and dry: We just have to finish this section, then we're home and dry. (X)我们只需完成这个部分,就可以干着回家。 (O)我们只需完成这个部分,然后就大功告成了。 |
|
来自: 昵称11184762 > 《英语》