那么,你知道怎么用英语更地道地表达“网红”吗? 【Wikipedia】 is someone who has become famous by means of the Internet. Internet allows people to reach a narrow audience across the world and so become famous within one or more Internet communities. 上述中的Internet celebrity、blogebrity、cyberstar、online celebrity都可以用来表示网红哦!“celebrity”要比“star”更高级,更地道哦!还可以说“Web Sensation” : Sensation:引起轰动的人(或事物) an overnight sensation 一夜成名的人(或事物) Many hit people and events have been forgotten. 许多轰动一时的人物与事件都被人们忘却了。 网红:Internet celebrity / blogebrity / cyberstar / online celebrity / Web Sensation “红人,宠儿”怎么用英语表达呢? 可以说:blue-eyed boy(千万不要以为是“蓝眼睛的男孩”) 'blue-eyed boy是英国英语(非正式用法),意为“受宠的人”,“红人”(多用于贬义)。 He was the media's blue-eyed boy. 他是媒体的宠儿。 He's become the boss's blue-eyed boy. 他成为了老板跟前的红人。 当然了,你也可以用“blue-eyed boy on the Internet”表示网红哦! “过气网红”怎么用英语表达? has-been 曾经盛极一时的人, 过时的人 英语里还有这么一句话: It is better to be a has-been than a never-was. (宁可昙花一现, 不能默默无闻。) 网络直播? network broadcast / Internet broadcast,也可以简称为:webcast 还有两种表达,出现在BBC和环球日报的文章中: live video streaming live broadcasting 前者一般是指通过社交媒体或直播软件而进行的网络直播,后者一般是指电视节目或电台节目的现场直播。 与“网络”有关的词汇: reward function 打赏功能 Anchorman 男主播 Anchorwoman 女主播 network anchor 网络主播 camgirl 网络女主播 Internet celebrity economy 网红经济 · END · |
|