分享

90%的人,出国旅行最怕这件事!

 昵称38017100 2019-03-22

相信很多人在假期都盘算着出国旅行一圈,来慰藉自己这工作和学习劳累的身心。但是,跟团游担心被宰,自由行又担心语言不通。

就算你是自由行深度玩家,

知道这些别人都不知道的当地习俗:

比如新加坡不允许吃口香糖;

肯尼亚不能直呼对方的名字;

英国不能随意询问他人的收入;

在泰国不要摸小孩子的头

……

但人生地不熟语言不通,当面对吃饭这件最重要的事情,还是会有很多尴尬又搞笑的事情发生

1

我曾经在一个商场卖土豆沙拉的地方,看了一眼菜单,想着小时候老师说英语就要大声说,于是指着菜单中jam penniespennies超大声地读成了penis,下一秒服务员的眼神恨不得直接把我带到警察局。

还有就是那个土豆真的很难吃。

——齐齐

2

留学的时候去餐厅吃饭,以为只有soup才是汤,就点了

seafood choweder、

beef consommé

hungaian beef goulash。

后来服务员端上来三盆实打实的汤之后,我真真切切地被教做人……

——小土

3

在米国由于不敢去餐厅吃饭只能天天吃快餐,毕竟有图可以看,this this ,no this ,yes this!基本可以解决我的一切点餐需求。

有一次在某K餐厅想吃原味鸡鸡胸,突然忘了胸怎么说了,一着急就双手拖着自己的胸说,here here!

当时点餐小哥都要笑疯了,后面排队的人也都在笑,而我只想钻到地缝里……

——超可爱的Yona

然鹅,人是铁饭是钢,景点可以不逛,纪念品可以不买,饭不能不吃,再尴尬也要硬着头皮去吃啊!大多时候,常见外国菜单全是字没啥图菜名简单粗暴。平时26个字母大家都认识,组合在一起就懵了。

而且,就像我大中华会有蚂蚁上树,夫妻肺片这种让人乍一看摸不着头脑的菜一样,外国人可能也想在菜品命名上别出心裁,却会让你在出国旅行点菜时,难上加难……

比如Headcheese,乍一看是个顶级奶酪?其实这是各种肉类加洋葱、黑胡椒等调味品制成的欧洲“猪头肉”。

而且有时还会因为字面上的会错意而错失真正的美味佳肴!比如Toad in the hole可不是什么洞里的蟾蜍肉,而是松脆可口的约克夏布丁面饼,看图都饿了。

所以

如何在国外餐厅点到自己想吃的美食?

当当!此处推荐一款出国旅行的点菜神器给大家!

搜狗翻译App首创【点菜助手】功能,帮你点菜明明白白

从今以后,有了点菜助手】帮助的你:

  • 只需对着菜单轻松一拍,菜单秒变中文,轻松看懂。

  • 想象不出吃的什么样,轻轻一点“变绿”菜名,看图点菜心里有底!

  • 拒绝哑巴英语this …no this…that! 菜品对应发音,帮你开口点菜!

在搜狗翻译App首页点击下面↓红框区域:

接下来请睁大眼睛,见证奇迹的时刻到啦:

如果对菜品非常满意,想和waiter交谈或是行程中想和人交流,你还可以使用搜狗翻译App的对话翻译功能,分分钟谈笑风生

当然,出国旅行最缺不了的就是买买买,搜狗翻译App拍照翻译功能替你擦亮双眼。无论是拍货品、拍路牌、拍说明书随拍随译,秒翻秒懂,离线也能翻

如此功能全面实用又靠谱的免费神器

还等什么?安排!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多