【伟大的汉语 博大精深的中文】 有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看... 【英文原文】 You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too... ▊普通翻译版 你说你喜欢雨, 但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光, 但当阳光播撒的时候, 你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风, 但清风扑面的时候, 你却关上了窗户。 我害怕你对我也是如此之爱。 ▊诗经版 子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。 ▊离骚版 君乐雨兮启伞枝, 君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起, 君乐吾兮吾心噬。 ▊五言诗版 恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。 风来掩窗扉,叶公惊龙王。 片言只语短,相思缱倦长。 郎君说爱我,不敢细思量。 ▊七言绝句版 微茫烟雨伞轻移, 喜日偏来树底栖。 一任风吹窗紧掩, 付君心事总犹疑。 ▊七律压轴版 江南三月雨微茫, 罗伞轻撑细细香。 日送微醺如梦寐, 身依浓翠趁荫凉。 忽闻风籁传朱阁, 轻蹙蛾眉锁碧窗。 一片相思君莫解, 锦池只恐散鸳鸯。 不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律,丰富的表现形式! 在这个狂躁跟风的时代,我们是否可以停下脚步,静下心来,欣赏一下我们自己的语言文化,品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢! ▊上海话版: 侬讲侬喜欢雨中劈情操,为啥落雨格辰光侬来煞勿急撑开了讨厌格油布伞?侬讲侬喜欢阳光,为啥太阳一出来侬迭只浮世一界头躲进了荫凉头里?侬讲依喜欢风,为啥清风吹来格辰光,猴急勿煞关上了窗门。我怕侬对我格感情爷是迭能,嘴巴里讲爱吾爱了死特,最终弄得吾憨特。[捂脸][捂脸] ▊来个下里巴人川渝打油诗版: 你娃说落雨嘿安逸,一落雨你逗搞刨了撑撑花儿; 你娃说太阳舒服惨,太阳一大你逗冲到阴凉坝儿萎起;你娃说风吹起透巴适,风一来,你窗子关都关不赢。 你娃跟我说你嘿喜欢我,默到我心尖尖儿不打颤啰?那逗扯了! 不许笑! |
|