1、Dead duck≠死鸭子 Dead duck可不是死鸭子,它是一句英语俚语,就是指“注定要完蛋的人”只死鸭子当然是没救的了,给它任何帮助都无济于事,我们都知道luck dog是那些被幸运女神眷顾的人,Dead duck就指那些注定的失败者。 它可以用在生活的各个方面,美国政界人物也经常使用这个词 例句: 'The President's proposal looks like a dead duck -- some congressmen in his own party are against it, so I'm afraid he won't get enough votes to get it passed through the Congress.' 这人说:'总统的提案看来是没有希望了,连他自己党内的议员都反对,所以他恐怕不能获得足够的票数使得这一提案在国会通过。' 2、dead game≠没结果的比赛 dead game很容易被曲解成,一场没有结果的比赛,但它实际上是指,一场拼到底的比赛,拼到dead也不愿意放弃,这种竞技精神也是real强大了。 例句: Nobody wants to give up .It is a dead game. 没人想放弃,这就是一场拼尽全力的比赛 3、dead letter≠死信 dead letter来自地狱的来信?醒醒吧,你真是想太多了!这其实是指那些缺少必要信息,无法投递出去,也无法退回的信件。 dead number也不是死号,而是表达无人使用的空号。 4、Dead wood“废材” Dead wood直译就是'枯木',现在也用来形容,毫无用处或累赘的人或物,古人常说一个人不成材,就是“朽不不可雕也”所以dead wood也指 “废材、废物” 例句: It is just a shame that the dead wood included you. 遗憾的是,“朽木”里面就包括你。 5、dead-end没有前途的 有连词符的dead-end是形容词,指“无出路的;棘手的;无望的“,常常用dead-end来比喻一个人身陷绝境,遇到了非常棘手的麻烦。 例句: If you're stuck in a dead-end role, create a new role for yourself. 如果你还停留在迷茫的角色之中,就给自己赋予一个新的角色。 另外dead-end最常见比喻“没有前途的工作“,一份让你感觉到毫无生气死气沉沉的工作,不干也罢: When I was 19 years old, working a dead-end job, I was interested in seeing more of the world. 当我19岁的时候,我做着一份毫无生机的工作,我对探索未来产生了兴趣。 没有连词符的dead end 是名词,表示“死胡同” “尽头” 例句: We pull to the curb near a dead end. 我们几乎是走到了尽头之后才停了下来。 最后: 如果你想去有外国人、大学生的英语角,看上图右下角水印,找到它。那里会美音、印度腔、伦敦腔的小伙伴都有 |
|
来自: TonyLeeez7n92p > 《英语》