既然选择了开始,那就要坚持 欢迎加入,旭东MTI调剂服务群:669406858 2020翻译硕士必胜群:106897351、519682972 今天咱们学习一下 记住:别再把“Like a dog”翻译成“像一条狗”啦! 'like a dog'在很多情况下不能翻译为“像狗一样”哦! 我们日常口语里会经常跟“狗”挂上钩 比如“今天热成狗”“上班累成狗” 那么英语中的'like a dog'也是“像条狗”的意思吗? 可没有那么简单哦 跟老师来探索一下吧! 把 'Like a dog, like a god.' 理解成“像狗又像王”的话,老外可不知道要怎么笑你才好了 例: 'What's the feeling after you have a family?' “你成家之后有什么感觉呢?” 'Like a dog, like a god.' “像是有了软肋,又像是有了盔甲。” 'like a dog's dinner' 不是“像狗的晚餐”!它有两个理解,一个是“乱糟糟”的意思,另一个是形容一个人穿衣“花里胡哨;哗众取宠”。 例: 'Look at that guy, all done up like a dog's dinner. Who told him that patterned suit was a good idea?' “看那家伙,穿得花里胡哨的。是谁建议他穿带图案的衣服的?” 是不是“我的狗子们叫了”?当然不是的!因为 “dogs” 除了“狗狗们”还有“脚”的意思,所以这句话的意思其实是“我的两只脚很疼” 例: 'We had to walk about 30 miles after our car broke down, and my dogs are barking now!' “车抛锚后,我们得走将近30英里,我的脚都痛死了!” 这可不是“肮脏的狗”哦!'dirty' 除了“脏”,还有“卑鄙的,下流的” 这层意思,所以这个短语是用来形容一个人“卑鄙狡猾的”。 例: 'That dirty dog tried to get fresh with me!' “那个无耻小人想要非礼我!” 考研风雨路,一路走来不容易,最后的一程路,更要积极主动。 什么是旭东翻硕 V+会员? 会员特权如下,以下均可免费获取: 如何加入 V+会员 保存图片,打开新浪微博扫一扫即可加入 |
|