分享

喜欢的诗(543)《诗人之死》安娜·阿赫玛托娃(俄苏)

 子夏书坊 2019-05-15

诗人之死
安娜·阿赫玛托娃(俄苏)


通灵的鸟儿会给我答案
——帕斯捷尔纳克

 
中断了——这声音,无以伦比,在这里,
果园的同行永远离开了我们,
他把自己变成永恒的耳朵……
变成雨,一遍又一遍歌唱。

 
所有鲜花,在天空下生长,
开始怒放——遭遇正在走来的死神……
突然一片寂静,悲伤的——
星球,托举起谦卑的名字,在大地上。

1960

 

(伊沙、老G 译)

 

喜欢感言:这是阿赫玛托娃纪念帕斯捷尔纳克的诗。我手边放着两本书:一本是外文出版社出版的伊沙和老G翻译的《我知道怎样去爱·阿赫玛托娃诗选》,一本是花城出版社出版的王家新翻译的《新年问候·茨维塔耶娃诗选》。对照起来看,无论是诗人还是译者都是风格不同,个性鲜明的诗人,这其中暗含着诗歌、阅读、写作、翻译、性格和存在的奥密。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多