希望孩子中英文俱佳达到“双母语”的水平,是很多父母的教育梦想,通过精心设计的家庭沉浸式英文学习环境、大量输入原版英文书籍教材、动画片,上国际学校双语学校以及出国留学……各种手段和方法下,越来越多的家长却发现,其实“双母语”的梦,可能是一个伪命题。 按照1951年联合国教科文组织的定义:母语是指一个人自幼习得的语言,通常是其思维和交流的工具。母语不仅是一个人精准表达思想和语言的工具,也是一个人的最终的身份或者文化归属。 所以,母语学习本质上是一种文化和价值观的认知发展过程,语言的背后都蕴含了丰富的社会历史文化习俗理念,其运用变化都是十分细微和多变的,只有掌握这种细微的运用变化,才能将语言学到母语的程度。 人工创造英文母语环境,用自然“习得”的母语学习方式来学习英文,超越了传统英文学习的方法,可以大大提高英文学习效果,可以预见,中国孩子的英文水平将会越来越好。 但是,在非母语环境中,即使我们用学习母语的方法来学习英文,还是仍然无法达到英文母语的程度。 国际学校:外教留下的漏洞数不清? 一名国际教育顾问在教授国际学校学生的过程中发现,这些孩子因为缺乏知识体系建构,有诸多低级语法错误——大小写、单复数、代词的所有格、宾格和反身、逗号的使用、动词的使用等等,以及语法的薄弱、语感的匮乏和学术词汇的不足,令她开始反思国际教育和国际课程背后的不如人意之处。
虽然国际学校有外教教学,但英语语感的培养却不一定达标。校园作为单一的语言环境,浸泡量其实是远远不够的,学习语言需要不同场景下的狂轰滥炸。再加上孩子在入学国际学校的时候,中文已经成为强势母语,孩子学习英文的年龄又很小,无法意识地去识别并克服母语的干扰,以思考弥补直觉的不足。中文和英文是完全两套不同的语言体系,可以说是格格不入,所以,不同于法语和德语母语的孩子,母语对英文有促进作用。 而知识体系的建构也存在着不可忽视的问题。没有严格的训练和监督,孩子做不到高质量的精读,对每一个词每一个句子的理解和运用其实远远达不到标准,而且如果没有养成良好的学习习惯,查字典、记笔记、举一反三,基本功就会严重缺失。 总而言之,国际教育的精髓是一个学校、家庭、社会合力的生态系统,如果只是三心二意之下引进的半吊子国际课程,形似而神不在,雇几十个外教在课堂充门面,是带不来家长对“双母语”的殷切期待。 从小移民:“语言磨蚀”了解一下? 语言磨蚀(Language Attrition)是指双语或者多语学习者,由于缺乏其中一种语言的语言环境,导致该种语言使用的减少或停止,从而导致该种语言能力的减退。 一位移民加拿大的妈妈发现:
正如前文所说,母语学习的过程也是一个人的思维发展和构建身份认同的塑造过程,母语很大程度上决定着一个人的文化、情感和生活方式。 对试图进行“双母语”学习的小孩子来说,他们需要同时建立两种语言认知方式,两种语言系统的差异会使他们在认知发展过程中发生冲突,从而变成了两种语言的博弈和较量,谁强势,谁胜利,无法完全平等共存。而强行让两种语言系统的交叉和混用,不仅会使孩子的思维难以深入发展,影响语言表达,也会使得孩子对自己文化身份认同产生混乱。 总而言之,学习和使用效率高的那种语言最终会在博弈中胜出成为母语。 所以,对父母来说,应该放平心态,从根本上接受每个孩子都只能拥有一个母语,也就是最常用、掌握得的最好那一种语言,其他的语言都只能称之为第二语言,或者是达到日常生活交流的水平,或者是达到“学术语言”或者“工作语言”的程度。 |
|
来自: wenxuefeng360 > 《教育》