分享

《水浒传》中的“水浒”是啥意思?老外不知道该怎么翻译啊

 纤寻历史 2019-05-30

中国的四大名著早已被翻译成各种文字流传海外,关于书名的翻译可谓是五花八门,《红楼梦》曾被翻译为《石头记》,《三国演义》曾被翻译为《三个国王的罗曼史》,《西游记》曾被翻译为《到西方旅游》,美国女作家赛珍珠因把《水浒传》的书名翻译为《四海之内皆兄弟》(All men are brothers)而受到鲁迅先生狠狠的批评,其实小编倒认为这个书名和内容比较符合,总比《105个男人和3个女人的故事》要强得多。

 赛珍珠译《水浒传》插图

之所以那么多的翻译词不达意,主要是对中国文化不够了解,那么《水浒传》的“水浒”到底是什么意思呢?该书还有一个翻译名,为《水边的故事》,这个是对中文书名的直译,从字面上理解,“水浒”就是水边的意思。作者以“水浒”一词为书名要溯源到《诗经》那里去了,《诗经·大雅·緜》中有诗句:“古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。”诗句大意是周王朝的老祖宗亶父,清早赶马出行。沿着河岸一直向西,来到岐山的山脚下。

 赛珍珠译《水浒传》插图

那么作者为什么会给这本书取这样的书名呢?作者取这个书名有什么深意呢?答案就在《诗经》中的这首诗歌里,在华夏大地西北边陲的黄土高坡上,生活着一个名为“周”的部落,部落的人们经常遭遇强悍戎狄民族的侵扰,恐惧的阴影时刻笼罩着整个部落,大约到了商朝武丁到时候,周部落的周太王古公亶父带领族人历经艰辛,在周原(今陕西省宝鸡市)定居发展,最终壮大并建立了周朝的故事。《诗经·大雅·緜》全诗充满了对古公亶父的歌颂和赞美,诗中“水浒”一词指对就是周人的根据地周原,因此“水浒”一词的含义就是“新的家园”、“安居之地”的意思。

 赛珍珠译《水浒传》插图

明白了诗歌的大意,再回过头来看作者以“水浒”为书名的深意也就明了了。《水浒传》的前半部都在写以宋江为首的一众好汉是如何的无法在这个社会中立足,而被迫另外寻找的出路的故事,水泊梁山便成了他们唯一的安居之地,而这狭小的梁山泊却不能容纳越来越多的人入住其间,因此这唯一的安居之地也没能长久。

赛珍珠译《水浒传》插图 

水浒的故事也最终走向了悲剧,好汉们的唯一出路也变成了无路可走,古公亶父带领周人走向辉煌的故事也只能在诗歌里,水泊梁山也没能变成另一个周原,“水浒”也就成了作者在水边的一声叹息……

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多