每晚10:00 小草陪你一起,度过漫漫长夜 ?“还好还好,我有一脑袋的情话” 大家好哇 今天我依然是你们 帅气逼人、温柔体贴、鲜衣怒马、特立独行 别具一格、与众不同、心有猛虎、细嗅蔷薇 眼神清澈、笑容可掬、英姿飒爽、任劳任怨 无畏世俗、不惧权势、从不谄媚、不积心机 脚踏实地、坚信公平、拒绝虚伪、纯真无邪 ......的七哥! 嘻嘻~ 说了这么多形容词,也许你们发现了 我从来不说,自己是个“宝宝” 主要原因是: 曾经福姑说“I'm still a baby” 遭到了一群老外的哄堂大笑~ 为啥呢? 前两年“我还是个宝宝”这个形容开始流行起来 大家纷纷发在了自己的社交账号上 甚至很多人还把他当成口头禅了 可是在国外,就不能随便说自己或别人是个'baby'啦 小心引起误会了哦 'I'm still a baby' 不是 “我还是个宝宝' 'baby'除了我们常用的“宝宝”,还能被译为“无知的人;愚蠢的人”,所以如果你说你自己'like a baby',老外真的要笑掉大牙!如果你说别人'like a baby',说不定会要打起来了
那如果你想形容一个人像孩子般单纯?你可以说他'childlike',意思是“天真烂漫的;孩子似的”,比起把“宝宝”直译,在英语里用形容词可能会更加适合哦!
'baby blues' 不是 “蓝色的宝宝” blue=蓝色,所以这个短语是不是跟颜色有关呢?但其实是没有关系的哦!'blue'除了蓝色,还是“忧郁的;沮丧的”,所以我们提到的'baby blues'是“产后抑郁”的意思。 这里要敲黑板了,请大家做好笔记。虽然'baby blues'和'baby blue'只是一个's'的区别,但意思可差大了,'baby blue'不是产后抑郁,而是“淡蓝色”的意思哦,千万不要弄混淆啦! 它其实是形容一个人“爱哭;爱发牢骚”,总是为一些不值得的小事情哭哭啼啼的,用时中间要加连字符号。
'food baby'用来形容一个人“吃太多,肚子突起来了”(像怀孕了一样),可不是直译的“婴儿食物”的意思哦。 /今日话题/ 正确表达:“我还是个宝宝” 应该这么说呢?
? |
|
来自: 我伤仲永 > 《English learning》