再来看看岛国语言,其实日语中有很多词汇,即使没有学过日语的人来到日本后认路或者找地方也是无障碍的。 但也有很多汉字词汇和中文的意思有较大出入,甚至比较搞笑,如果将这些词与中文混(zhuang)合(bi)一起说的话,回引起很多笑话,下面小编就给大家来举几个栗子: 1.新欢 电影《横道世之介》中的“新欢” 2.老婆 老婆在现代汉语中指的是妻子,老婆老婆的叫的多耐听,但是......在日语中,老婆是指年老的女性! 所以说大家将来有可能娶了日本媳妇千万不要叫老婆哦,要不然后果可能...啊哈哈>.< 3.隐家 日本《深夜食堂》剧照 如果是内心不成熟的男人,则是回想小时候跟朋友玩的秘密基地之类。对一群大学女教员来说,该是可以无所顾忌地谈男老师或者问题学生的地方了。 4.忘年会 “忘年会”这个名称,好像表现出日本人面对过去、面对历史的态度。 5.接客 好吧,以前有一朋友打工是做居酒屋或者是在餐厅里面点餐端盘子,回国的时候人家问他在日本打工干什么,他就随口来了句:接客! 然后大家就鸦雀无声... 接客中文指什么大家都知道,但是在日文中是指接待客户的意思,比如说餐厅里面的服务员,公司里面的接待客户等都可以用接客这个词。 好吧诸如此类的栗子真是举也举不完,如果大家有遇到过或是听说过类似有趣的词语,欢迎在下面给我留言哦~ |
|
来自: 清风明月tbm5q1 > 《外语学习》