分享

越南人写的春联,有点像汉字又不是汉字,为什么我们看不懂?

 江山携手 2019-06-17

越南和中国一样,全国人过农历春节,习俗也差不多,贴春联是必不可少的。但是,越南人写的春联,有点像汉字,但是仔细一看又不是。那么,我们为什么看不懂越南的春联呢?

(越南人在写春联)

越南与我国毗邻,其文化深受汉民族文化的影响。如越南许多寺庙里有汉字碑文、楹联,不少人家里也挂着汉字书写的中堂、对联等。所以,过年的时候,贴春联是必不可少的习俗之一。

越南人写春联和中国类似,都是把美好的祝福语言写在春联中,然后贴在房门两侧,祈求未来一年,风调雨顺,生活美满。越南人也爱在家里贴上“福”等字样和福、禄、寿星的画像,还有各种传统年画,表达对新年的美好祝愿与向往。

但是,这些字看起来像汉字,其实仔细一看,却又不是。这是因为什么呢?

(越南春联)

其实,越南使用汉字有近2000年的历史。早在西汉末年汉字,就传入越南,成为官方文字。但是,后来越南对汉字进行了改革。

其实,早在16世纪,两位来自意大利和葡萄牙的天主教传教士在越南岘港建立了一座教堂,带来了一些先进的西方知识和新奇商品,还懂得运用疗效显著的西药治病,因此在当地百姓中具有很强的吸引力,教徒日渐增多。

为了迎合广大文化程度不高的普通百姓,传教士们于是用用自创的拉丁字母文字记录越南语,其中法国传教士亚历山大·德·罗德编撰的《越南语-葡萄牙语-拉丁语字典》被看作是“国语字”产生的重要标志。

一开始,这些国语字只运用于宗教场合,除此之外就是用来翻译《圣经》、编写传教资料,真正改变这一切的是来自法国的侵略。

(越南地图)

1858年,法国军队炮轰岘港,并逐渐侵吞,最终将整个越南变为法国殖民地。汉字作为中越历史文化的纽带,成了法国殖民统治的障碍,于是殖民当局强迫越南使用国语字,随即悍然下令全面废除学校的汉字教育,于是汉字及字喃被迫退出了历史舞台。

当然,法国人并不是要让越南真的使用国语字,他们的目的很简单,就是分步同化越南人,先用所谓的“国语字”取代汉字,等越南社会习惯之后再用法语取而代之。

虽然国语字本身也存在一定缺陷,但它毕竟易学易懂,在民间也比较普遍,因此成为越南革命者们传播先进思想、争取民族独立的有力工具。1945年9月2日,胡志明在河内巴亭广场宣读了用国语字撰写的《独立宣言》,越南民主共和国正式成立。

随后,国语字正式成为了越南的官方正式文字。所以,如今我们看到的越南字其实就是一些字母。

(越南对联)

越南人虽然取消了汉字,但是汉文化却一直保留着。过年时候,越南人一定要贴春联,就用越南字书写。这种字就是字母组成,无论如何也体现不出汉字的美。不过没有办法,越南已经取消了汉字,只能用越南字去写。不过,如今越南民间恢复使用汉字的呼声越来越高,有些通晓汉字的知识分子,还是自己用汉字写春联。【参考资料:《越南人的对联情》、《谁是史上“第一”副春联的真正作者? 》、《鲁迅曾称:汉字不灭中国必亡 》】

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多