声明:此译文由赵庚白原创,复制转载请注明作者及出处。 《直方周易》系辞下 【原文】三⑴与五⑵,同功而异位⑶,三多凶⑷,五多功⑸,贵⑹贱⑺之等⑻也。其柔⑼危⑽,其刚⑾胜⑿耶。 【译文】君、父、师和五帝,功绩相同而在位时间不同,君、父、师多数不顺利,五帝却有很多功绩,这是重视与轻视之间的区别,君、父、师端正直言,五帝比君、父、师强盛是人们对五帝的称颂。 ⑴“三”指君、父、师。《国语·晋语一》:“民生于三,事之如一。” ⑵“五”指五帝。汉·袁康·《越绝书·篇叙外传记》:“兴败有数,承三继五。” ⑶“位”使居其位《吕氏春秋·离俗》:“吾子胡不位之?请相吾子。” ⑷“凶”逆,不顺利。《吕氏春秋·慎势》:“汤武之贤,而犹借知乎势,又况不及汤武者乎?故以大畜小,吉;以小畜大,灭;以重使轻,从;以轻使重,凶。” ⑸“功”功劳,功绩。《周礼·夏官·司勋》:“王功曰勋,国功曰功。” ⑹“贵”崇尚;重视;以为宝贵。《书·旅獒》:“不贵异物贱用物,民乃足。” ⑺“贱”轻视;鄙视。《书·旅獒》:“不贵异物贱用物,民乃足。” ⑻“等”分等;区别。《国语·鲁语上》:“夫宗庙之有昭穆也,以次世之长幼,而等胄之亲疏也。” ⑼“柔”温和。《礼记·内则》:“父母有过,下气怡色,柔声以谏。” ⑽“危”正直;端正。参见“危言”(直言。《逸周书·武顺》:“危言不干德曰正。”)。 ⑾“刚”强盛;健旺。《诗·小雅·北山》:“旅力方刚,经营四方。” ⑿“胜”通“稱”。称颂。《管子·君臣下》:“夫臣人者,受君高爵重禄,治大官,倍其官,遗其事,穆君之色,从其欲阿而胜之,此臣人之大罪也。” |
|
来自: zhaogengbai > 《直方周易·系辞下》