分享

让人头疼的文章,全文78个字读音全都一致,翻译官表示无法翻译

 cxag 2019-06-30

让人头疼的文章,全文78个字读音全都一致,翻译官都表示无法翻译

中国的汉字文化博大精深,如果不是一个文学者,一个普通的中国人也无法去探及到深层的中国文化,更别说那些想学中文的外国人了。说起诗词歌赋也是奠定中国文化的根基,像李白杜甫,王维这些唐诗宋词的大诗人,在如今可是被称之为“能人”。

不管是唐诗还是宋词,要讲究押韵、四声、平仄、对仗。由此可以看得出来,像我们所学的唐诗宋词文言文,还有一些诗词歌赋,他们在创作上是有讲究的。他在我国有一首这样的古文,它被称之为是神一般的存在,读起来让人头疼,那就是全文有78个字,读音全部都一致,就连中国有名的翻译家都表示无法理解和翻译。

这个让人头疼的文章就《季姬击鸡记》,通过文章的名字就可以看得出来,名字5个字读音全部一致,而文章亦是如此。全文是这样的:季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几伎,伎即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激。

全文78个字全部用了“ji”这个读音,讲述的是一件小故事,那就是一位叫季姬的女子,在养鸡,喂鸡和打鸡发声的一连串事情。学过文言文的可以稍微的翻译出其中的意思。这么一段家常小事被记录了下来,就成了中国这篇神文,如今这样的文章被叫做“同音文”,也是古文中难度系数最大的一种文章形式,不得不说中国的汉子文化,我们身为中国人,学习的地方还有很多呢!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多