大家早 相信大部分人身边都会有 考教师资格证的非师范生 小八有个朋友是师范专业的 她就经常说这些考教资的人 是去跟她们抢饭碗的 那“抢饭碗”用英语该怎么说呢? 大家可不能按照字面意思去翻译了 在英语当中,“跟某人抢饭碗”的地道表达是 take the bread out of sb's mouth 这句话的意思就是 剥夺某人的生计;砸某人的饭碗 啦,从别人嘴中拿维持生计的面包,当然就是抢饭碗咯 The popularity of robots may take the bread out of some people’s mouth. 机器人的普及会使某些人失业 其实 Bread除了大家都知道的“面包”的意思之外,还可以表示“生计”。在西方,面包作为主食,所以它在文学上表示食粮,在世界各地的英语国家都是常见的用来表示钱的同义词 Bread and honey 这个习语除了字面上的面包和蜂蜜的意思之外,更多的就是用来表示“钱”的 所以下次别人要是跟你说到这个表达,你可不要不知道别人的真正意思是什么哦! 今天小八要跟大家分享的是 关于“bread”的各种习语表达 生计;(尤指)每日的食物 You need to work to earn your daily bread. 人要工作来挣得生活所需。 (informal) 知道自己的利益所在 这个习语至少可以追溯到17世纪中期了,就像很多人吃包子喜欢吃有馅儿的一样,那时候的人们也是认为面包上有黄油的那部分最有价值,因此这个习语就有了“知道自己的利益所在”的意思 I just hope that you know which side your bread is buttered on.Nowadays,good jobs are hard to find. 我只是希望你能清楚什么对自己最有利。现在,要找份好工作可不容易 (informal) 极好(或极有意思等)的事物 面包在世界上很多国家算主食供人们享用。当切片面包被推向市场时,厂商把这一产品作为一个伟大的成就呈现给消费者们。现在这个表达常被用于表示极好的、极有意思的食物或人 Harry swears that this new program is the best thing since sliced bread. 哈里信誓旦旦地说这个项目是史上最伟大的发明 给招待你的主人的感谢信。 Now that you're back from your stay with Auntie Jean, be sure to write her a bread-and-butter letter. 既然你从Jean阿姨那回来了,你一定要给她写封感谢信。 bread and water 除了指面包和水,这个表达还可以表示最基本的食物,粗茶淡饭。 I had to live on bread and water when I was a student. eat the bread of idleness 坐食,游手好闲,源自《圣经》 I refuse to eat the bread of idleness. 我拒绝游手好闲 维持生计的人,其实就可以用breadwinner来表示,赢得面包让人吃饱肚子,那自然是维持生计的人啦 |
|