【17】子贡曰:“管仲非仁者与?桓公杀公子纠,不能死,又相之。”子曰:“管仲相桓公,霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐。微管仲,吾其被发左衽矣。岂若匹夫匹妇之为谅也,自经于沟渎,而莫之知也。” 子贡说:“管仲不是仁人吧?齐桓公杀了公子纠,管仲没有自缢身亡,却又辅佐齐桓公。”孔子说:“管仲辅佐齐桓公,使齐国在诸侯中称霸,匡正了天下,人民到如今还受到他给的好处。假使没有管仲,我们恐怕已经沦为披头散发、衣襟在左边开的落后民族了。难道管仲像一般的平庸男女那样,为了守小节,在小山沟里上吊自杀,而不被人知道吗?” 1. 纠(jiū)。 2. 相:辅佐。 3. 一匡天下:使天下得到匡正。匡(kuāng)正:纠正。 4. 微:无,没有。一般用于和既成事实相反的假设句前面,即“假使没有”。 5. 被(pī)发:披头散发。被:同“披”。左衽(rèn):衣襟,开在左边。汉民族古代上衣的衣襟是向右边开的。衽:衣襟。被发左衽:指古代中原地区以外少数民族的装束。 6. 匹夫匹妇:一男一女,指普通百姓。谅:信实,遵守信用,这里指拘泥于小的信义、节操。 7. 自经(jīng):上吊自杀。 8. 沟渎(dú):小山沟。古时,田间水道叫沟,邑间水道叫渎。 9. 而莫之知也:同“而莫知之也”,却没有人知道这么回事啊。莫:无人,没有人。 管仲忍辱负重,忍受着他人的责备,为民族做出了伟大的贡献。 |
|
来自: chenliwei80 > 《14宪问篇》