有首英文诗,是这么写的 I'm nobody! Who are you? Are you nobody too? 这两句按字面翻译是—“我不是人,你是谁”,“你也不是人吗?”这也太恐怖了,难道今天小洛要讲鬼故事? 其实“I'm nobody”这句话根本不是“我不是人”的意思哦,在美剧里经常出现这段话。 比如《鲨鱼黑帮》里那个小鱼的口头禅就是“I'm nobody, but I want to be somebody.”真正的意思是“我是无名小卒,但是我想出人头地”。 今天,就来和小洛一起学习下“人”相关的英语表达吧,都是在口语中非常常见的哦~ 'I'm nobody ' 不要翻译成 “我不是人” 'nobody' 除了“没有人”,还有“无名小卒,小人物” 的意思。英文注释是: a person who has no importance or influence 【译】没有重要性或影响力的人 所以 'I'm nobody' 可别再翻译成 “我不是人了”,它的意思应该是“我是无名小卒”。 另外,还有与其相似的 'I'm somebody', 可千万别理解成“我是某某人”,它的意思是“我是大人物”。 例句: She rose from being a nobody to become a superstar. 她从无名小辈一跃成为超级明星。 A man in my position has nothing to fear from a nobody like you. 处在我这样位置的人,一点都不害怕像你这种小人物。 'third person' ≠ “第三者” 'third person'是 “第三人称”的意思,在一些语境中也可以直译为“第三个人”!其英文注释是: a way of writing a novel, etc. as the experience of sb else, using third person forms 【译】用第三人称的形式写小说等作为他人经验的一种方式。 同样,'first person' 'second person' 分别是“第一人称” “第二人称”的意思。 Ps:第三者的英文是“the other man/woman”,或者“mistress” 例句: 'So, 'I, We' are pronouns of the first person, 'he, she, they' are pronouns of the third person. ' “所以,'我,我们'是第一人称的代词;'他,她,他们'是第三人称的代词。” 'best man' 不止是 “最好的男人” 'best man' 除了字面意思上的“最好的男人”外,还有“伴郎”的意思,其英文注释是: a male friend or relative of the bridegroom at a wedding, who helps him during the wedding ceremony 【译】在婚礼上帮助新郎的男性朋友或亲戚。 此外,伴娘的说法是bridesmaid [ˈbraɪdzmeɪd] 。 例句: I'm the best man for the job, I hope. 希望我是那份工作的最佳人选。 You're the best man at my sister's wedding. 你是我妹婚礼上的伴郎。 “Couch potato”可不是沙发土豆 Couch potato的字面意思是“沙发土豆”,看着怪怪的,其实它的真实含义是“懒人,老泡在电视机前的人”,终日在沙发上看电视的人就像“种在沙发前的土豆”一样不动,看电视的同时还不停地吃炸土豆片,特别形象。其英文注释是: a person who spends a lot of time sitting and watching television 【译】经常坐着看电视的人 例句: He watches TV all day. He's such a couch potato! 他一天到晚都在看电视,真是个懒人! |
|