好巧 你也来学英语呀 ▽ Are you ready? -学院广播- 我们都知道 红灯是“Red light” 绿灯是“Green light” 那黄灯呢? “Yellow Light”啦~ 啪啪打脸! Yellow Light其实是中式英语! 这么说当然大家也能听懂 但黄色信号灯本身就有一个官方名--Amber Amber是“琥珀”、“琥珀色”的意思 信号灯中的黄灯亮起来的时候就有点像琥珀 由此得名 所以记住啦 黄灯的英文是amber light 跟红绿灯不是一个套路的~ 再来说说greenlight 我们中文里面会说“一路绿灯” 表示一切顺利 在英语里面也有这层意思 ▼
月光族 ≠ moonlight people 月光=moonlight “月光族”呢? moonlight people?? 不不不,它们一个是名词,一个是动词啊! 所谓的月光族,就是指一下子就把当月工资花完,没有积蓄和结余的(年轻)人,在英语里面也有一个对应的说法:
在美国,很多公司的工资都是通过支票支付的 paycheck 指的是工资支票 这个短语就是用来形容 从这次发工资等待着下一次发工资 这种毫无安全感的生存状态 (payday 发薪日) Almost 80% of US workers live from paycheck to paycheck. 80%的美国上班族都是月光族。 light虽然是“光” sunlight 阳光 moonlight 月光 但它可不一定是“光明磊落”的代名词 甚至还有“暗黑”的一面! light finger会被人瞧不起? 因为 light finger ≠光亮手指或轻手指 =小偷 I would not trust him. He's kind of light-fingered. 我不信任他。 他有点手脚不干净。 |
|