分享

红灯是red light,黄灯为啥不是yellow light?

 香光庄 2019-08-29

好巧

你也来学英语呀


 Are you ready? 

 -学院广播- 

我们都知道

红灯是“Red light”

绿灯是“Green light”

那黄灯呢?

“Yellow Light”啦~

啪啪打脸!

Yellow Light其实是中式英语!

这么说当然大家也能听懂

但黄色信号灯本身就有一个官方名--Amber

Amber是“琥珀”、“琥珀色”的意思

信号灯中的黄灯亮起来的时候就有点像琥珀

由此得名

所以记住啦

黄灯的英文是amber light

跟红绿灯不是一个套路的~

再来说说greenlight

我们中文里面会说“一路绿灯”

表示一切顺利

在英语里面也有这层意思

  • give someone/something the green light 

    给某人某事许可

We'll never give the green light to gambling.  

我们永远不会给赌博开绿灯。

  • get the green light(也可以直接用green light作动词)

    得到许可

The movie script was green-lighted yesterday. 

这个电影剧本昨天通过了。

月光族 ≠ moonlight people

月光=moonlight

“月光族”呢?

moonlight people??

不不不,它们一个是名词,一个是动词啊!

所谓的月光族,就是指一下子就把当月工资花完,没有积蓄和结余的(年轻)人,在英语里面也有一个对应的说法:

  • live from paycheck to paycheck

    月光族

在美国,很多公司的工资都是通过支票支付的

paycheck 指的是工资支票

这个短语就是用来形容

从这次发工资等待着下一次发工资

这种毫无安全感的生存状态

(payday 发薪日)

Almost 80% of US workers

live from paycheck to paycheck.

80%的美国上班族都是月光族。

light虽然是“光”

sunlight 阳光

moonlight 月光

但它可不一定是“光明磊落”的代名词

甚至还有“暗黑”的一面!

light finger会被人瞧不起?

因为

light finger

≠光亮手指或轻手指

=小偷

I would not trust him. 

He's kind of light-fingered.

我不信任他。

他有点手脚不干净。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多