分享

英国人的 quite good 才不是 “还不错”? 认真你就输了!

 香光庄 2019-08-29

#在这里,上进的人不孤单#

5.15

今日话题

#  Quite good 还不错#

听到英国人说 quite good

 你是不是以为对方在说

“哟,还不错哦”

“嗯,有点水准”

其实他们可能在说 

“不怎么样”

“做的什么玩意儿”

“重新写吧”

“你的审美让我担心”

“还差得远”

anyway

当你们对话中出现 quite good

那通常是一句反话

Quite good 的真实意思

当你面对一个英国人,他说

Quite good,可能是不怎么样,又或者“辣鸡”(内心在翻白眼,可顾及绅士风度,还是婉转地作表达)

而说 Not bad,意思却是'还阔以”(而且是发自内心的夸赞)


英国人认为直接表达出真实想法可能让场面失控,也有失面子。

即便是要操板砖的时刻,也是迂回婉转用“官腔”骂人。

*这些常见的英式反话你需要知道

I’ don't mind. 

我不介意     

我很介意!!

It's OK!

没事的,不要紧。   

有事,要紧!

Truth be told, I'm a little bit miffed.

说实话我有点生气。   

我快气炸了!

I'm sorry that you feel that way.

很遗憾你这么想。 

 跟我没关系~

I hear what you say.

我听到你说的了

听到了听到了,闭嘴。

With the greatest respect& all due respect,

怀着最高的敬意...   

你**到底在扯些什么?!!

Anyway, it's lovely to see you.

总之,见到你很高兴。  

不行见到你,快走。

Can do, I suppose.

我觉得没准行。

 不行!

Can I borrow you for a sec?

可以借一步说话吗?  

你麻烦大了 !

It's not quite what I had in mind.

这跟我想像的有点不一样啊。 

在说什么鬼玩意?

* 夸英国人的时也要拿捏分寸

Fantastic, fabulous, extremly good, excellent...

以上这些把对方夸上天的词汇,能不用就不用

因为他们可能觉得你在说反话......

英国人的傲娇:没事为什么把我夸那么好。

*今日小测试 

当你提出午餐去吃炸鸡汉堡时,你的英国同学说:

I suppose we should consider other options.

他的意思是 ______

A. 我们可以吃点不一样的吗?

B. 你坚持吃这个咱就各吃各的吧。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多