今天端午 你们吃粽子了吗? 啥馅的? 好了,停止互掐 今天来了解下 “端午”时那些吃喝玩乐的英文吧 1 过20多年端午节了 粽子的英文很多人还不知道 “吃粽子” 可以直接说 Eat zongzi “zongzi” 你没看错 这翻译没毛病 英语在翻译中国传统美食时通常有2种译法 一种是直接音译 一种是根据食物的特色来翻 根据第二种 粽子还可以说成 “Chinese rice dumpling” 或 “Sticky rice dumpling” 啥? dumpling不是饺子吗...? 事实是这样的 中国各种各样的传统食物 只要是有馅儿的 到英语里基本会翻成 “dumpling”... 比如汤圆汤包什么的... 通通是 dumpling 那饺子叫啥? “Jiaozi...” 或者 Chinese dumpling/ wrap 2 “Dragon Boat Race” 别说到赛就想到 competition 毕竟是比划船的速度 “速度”类的比赛大多用 “race” 比如赛跑啦 赛马啦 车赛啦 3 Drinking Realgar Wine Realgar [rɪˈælgə] 是“雄黄” 雄黄和酒混合 端午时大人给小孩涂上头、额、手脚 有“除百病”的功效 4 Expelling Five Poisonous Vermin Expel 驱逐 Poisonous 有毒的 Vermin 害虫,害兽 “驱五毒”都驱啥? 五毒:蛇、蝎、壁虎、蜈蚣、蟾蜍 每到端午节 人们会用彩色纸把五毒剪成剪纸 贴门、窗、墙、炕 系儿童手臂上来避开这些毒物~ 作为一个广东人 表示这些习俗老家通通没有啊 真的好想感受一下 5 “佩香囊” Wearing Perfume Pouch 或 Scented Sachets Perfume 是 “香水” Pouch 就是指那种小个的袋子,荷包 Scented “散发浓香的,芬芳的” 做名词时是 “ Scent ” 指 “ 气味、体味、气息” Sachets [ˈsæʃeɪz] 这个是正儿八经的“小香囊”,“小香袋” >> 写在最后 << “吃粽子”也不一定是上面提到的 也有可能是 “Eat a Zombie...” 祝大家端午安康~ |
|