分享

''take away''别总翻译成“把它带走”了!最地道又常见的翻译是这个!

 zhaozhaozhao3 2019-09-06

当代都市人的日常一定离不开点外卖,有些小伙伴在国内养成习惯后偶尔去国外,不想出门只想点外卖。

然而刚想拿起电话给麦当劳的订餐热线后,突然想起一个很重要的事:

点外卖的英语怎么说?

难不成是'send my food to...?' 尴尬ing...

正确的点外卖表达应该是:

order in /order sth delivery 点外卖

I am so hungry, shall we order in?

我好饿,咱们可以叫外卖吗?

ordered hamburger delivery for lunch yesterday.

我昨天午餐外卖叫了汉堡。

>> 而外卖小哥叫做 delivery man <<

I started working for Meituan as a delivery man last year.

去年我开始在美团配送外卖。

虽然很多词都可以表达“点外卖”的意思,但是还是有一些细微的差别,可注意千万不要用混了!

delivery service 外送服务

delivery就是派送的意思,所以这个单词不只是用来表示外卖,一切外送服务都可以用delivery service。

>> carry out/take out/take away service <<

这三个词组都是表示外卖服务、外带服务,就是允许食物外带或者提供送外卖服务。如果是食物外带,则会提供外卖打包袋,即carry out bag

take away和take out都可以表示外带食物,也可以表示外卖餐馆。take away是英国常用表达,而take out是美国常用的。

I got some Chinese take away for lunch.

我外带了一些中国菜作为午餐。

Do you know any Chinese restaurants for delivery or take away?

你知道有哪些中国餐馆可以外卖或是外带吗?

>> food to go <<

这句话直译很好理解,就是要带走的食物,即外带食物、外卖,可以表达相同意思的还有carry out food、take away food和take 

out food。

>> outside catering <<

catering表示餐饮服务,outside catering原本指饭店提供在饭店之外的餐饮服务,例如婚宴在某个地方举行,饭店把食物做好送过来。现在也可用来指外卖

除了外卖,你还可以选择这些吃法:


>> eat in 堂食 <<

or

>> drive through 窗口点餐 <<

常被读成drive thru,中文翻译成得来速。一开始是麦当劳提供这种服务,即可以让车辆直接开到窗口处点餐然后带走,开车的人也不需要下车,这种高效的方式也颇受欢迎。

最后,这些常用的点餐表达也是必备的哦~

online order 网上下单

phone call order 电话下单

order something to go 打包带走吃

for here or to go/ eat in or take away

在这吃还是带走

这些关于如何点外卖的表达,大家都学会了吗?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多