分享

“不知道等于白学法语”系列:法国人天天挂嘴边的口头禅

 由狭渐广 2019-09-26

Si tu veux

Si vous voulez.

如果你(您)愿意

有的时候其实只是一种礼貌用语,

并没有实在意义。

的时候表示委婉的拒绝,

不过意思不强烈,

说话人也在犹豫。

这是一种把主 动让给别人的方法,

日常生活经常用到和听到。 

Bonne journée

Bon courage

Bon week-end

Bonne chance 

在道别的时候,

法国人总会加上一句祝福的话,

根据对话人的不同,

提出相应祝福,

表示 关心和友好。 

Pourquoi pas

为什么不?

对于别人的建议和看法,

法国人经常这样回答

 Il n’y a pas de feu au lac

湖里面不着火。

绝大多数法国人都是慢性子,

不喜欢匆匆忙忙,

有火燎屁股的急事,慢慢来

还有一种说法:

Prend ton temps. 

表示不用着急。 

ça va?

熟人见面必说之语

ça va? 

Oui, et toi? 

ça va, merci! 

就好像北京人问,

吃了没?

吃了,您呢?

也吃了。 

Mon ange

ma puce

mon coeur

mon chat

ma pauvre

mon cheri

对心爱人的称呼,

总是变幻无穷,

亲昵的叫法,

表示感情的深厚。 

 Merde!

putain!

虽不雅观,

但不管男女老少,

哪个阶层的人都说,

可以算法国国骂。

C’est comme ça! 

孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?

家长回答:“C’est comme ca!”(就是这样)

对于不好解释的问题,

法国人常常这样说,

有时也是一种无奈

d’accord

表示同意,

也经常说啊 

La vache

vachement

Vache这个词法国人用的非常多

比如看到令人惊叹的人或物,

人们会感叹一声:

Oh la vache! 

如果你冷不丁来一句

C’est vachement bien!

法国人一定会睁大眼睛说,

C’est très francais!

这太法国了!

Ce n’est pas grave

不要紧

C’est vrai?

 真的么?

跟中文作用相同,

表示惊奇或怀疑。 

 tant pis pour toi!

算你倒霉

没有太大的恶意,

有的时候半开玩笑地说

场合不定,

“Moi j’aime bien le vin.

Si tu n’aime pas, bien,

 tant pis pour toi!” 

此外,

Tant pis(糟糕!)

tant mieux(太好了!)

也是法国人的口头禅,

表达个人感想。 

C’est génial! 

Excellent! 

C’est magique! 

Superbe! 

Bravo! 

用于吹捧的词

Je vais faire de mon mieux. 

Je vais faire de mon pouvoir. 

我将尽力而为 

J’en ai marre

我受够了!

je m’en fou

相当于“I don't care

其他

Ciao

朋友间打招呼

ça dépend!

有点“到时候再看”的意思

Voilà! 

承上启下的作用

Quoi de neuf? 

最近怎么样? 

有什么新鲜事么?

Doucement!

轻轻地,慢点,小心

tout à fait完全正确

pas tu tout 一点都不 

c’est normal 这很正常 

bien sûr 当然 

c’est vraiment...... 这真是

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多