分享

皮肤白不能用 white!这么夸人会被揍的!

 兰亭文艺 2019-09-30

看到皮肤白的人,我们总会忍不住夸一句'你可真白呀'。那么问题来了,这句话用英语怎么说?你会不会把'白'说成'white'?如果会,那可就犯大忌了!为什么?

看到皮肤白的外国朋友

千万别说white!

看到皮肤黑的

也不能说black!

不然对方会认为

你是个不友好的人

(带有种族偏见)

white 一般表示种族,不能用来形容一个人肤色白。夸一个人皮肤白应该这么说:“You ve got light skin.”

切记切记,white只能用来表示人种。

来源:pixabay

She s a white girl.

她是一个白人女孩。

Jim is white.

Jim是白人。

① “white man” 按字面意思理解,指“白种人”,但它还有个引申含义:忠实可靠的人。(说实话,white man被白种人自己标注为忠实可靠的人,就是对其他种族肤色的歧视啊……)

同理,black就是“黑种人”啦!

She s a black woman.

她是一位黑人女性。


我们黄种人就比较特别了,口语里一般会说 Asian(√), 而不是 yellow(✘).

大概是因为黄种人分布的非常密集有秩序……不像另外两个人种四大洋七大洲遍地开花了…


肤色黑白?No no no,英语里面,我们只论“深浅”。

总之,夸人皮肤白,用两个词就够了:

  • fair 白皙的,肤色很淡(褒义)

Your skin looks very fair.

你的皮肤很白。

来源:pixabay

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多