To be wholly devoted to some intellectual exercise is to have succeeded in life.– Robert Louis Stevenson 让自己完全致力于需要动脑的活动,就是已经在人生取得成功。– 罗伯特?路易斯?史蒂文森 ▲点击音频收听正确英文发音▲ 大噶好~梨子最近不是买了一个online freestyle chat嘛,有600分钟,昨天chat的老外说梨子看起来不像中国人,不像亚洲人,有点像地中海地区的人民… ???难道是在说我黑???吓得我立马买了一堆美白产品! 黄皮肤、黑头发、黑眼睛,是我们Chinese的特征,能让我们在异国他乡迅速地识别同胞,并开启坑老乡,哦不,开启两眼泪汪汪的模式。 但是我们所有人都犯了个错,还很严重! 中国人的黄皮肤,真的不要说yellow skin! 第一,yellow skin不仅不是赞同,反倒是一种歧视的语言表达。It’s racist and offensive. 英语里有个对中国人特别不友好、特别歧视的表达,就是yellow monkey… 第二,yellow除了暗含种族歧视,还是old-fashioned,大概一百年前的人才会说黄皮肤是yellow skin吧... 第三,如果你Google一下yellow skin,出来的最多的内容是关于…一种…病症…黄疸… 所以我们再爱国,也最好不要说yellow skin,说别人yellow就更加不可原谅了! 其实很少有人介绍自己的时候说I have yellow skin,华人一般说自己是Chinese or Asian。关键是,对方也不瞎啊。 如果一定要讨论肤色,那这些表达可以收入你的词汇库中~ 肤色,除了skin color,老外还常用这个词: complexion,[k?m'plek?(?)n] 肤色,尤其是面部的肤色。 形容皮肤白:pale complexion / fair complexion / light complexion 或者:pale-skinned / fair-skinned / light-skinned (skin此处为动词) She has short brown hair and a pale complexion.(注意可数哦) 她有着棕色的短发,白皙的皮肤。 如果你经过一个夏天,或者去了一趟西藏,皮肤晒黑了,黑也不是black,black是形容非洲大兄弟的那种黑。 我们皮肤晒之后的黑,英语是dark,表示深色。 皮肤黝黑:a dark skin color / a dark complexion 或者:be dark-skinned,或者直接干脆一点,只说dark。 You got quite dark after the trip to Tibet. 去了西藏之后你黑了很多啊。 【梨子叨叨】 有一个说法是,最开始我们的肤色是white,后来那些white people要把我们区别开,就开始说自己是white,我们是yellow... 今天周一,分享一首很energetic的歌曲哇~ There's Nothing Holdin' Me Back Shawn Mendes - Illuminate感谢阅读爱英语 Let's grow together |
|