分享

“母校”居然不能翻译成mother school,错了这么久赶紧改过来

 当以读书通世事 2019-10-03

“母校”,是我们每个人青春记忆深处,最柔软的地方。

“母校”居然不能翻译成mother school,错了这么久赶紧改过来

中式英语,我们习惯把“母校”翻译成“Mother school”。事实上,这只是我们一厢情愿之间的表达,是错的。

和外国人交谈,聊到学生时代,“mother school”他们压根就听不懂是啥!

“母校”的正确表达,其实应当这样……

01

英语中,表达“母校”,通常会说“one's old school”和“Alma Mater”。

one's old school

意思是“某人过去读过的学校”,指的就是母校。是很实用的口语表达方式,在和外国人放松交谈,非正式场合的时候,可以用到。

例子:

I visited my old school yesterday. After all,It’s my youth.

我昨天参观了我的老学校。毕竟,那是我青春的全部。

“母校”居然不能翻译成mother school,错了这么久赶紧改过来

Alma Mater ['ælmə] ['meɪtə]

Alma mater起源于拉丁词。原意“kind mother”(慈母),现在引申为“母校”或者“高校校歌”。 表述相对比较书面和正式。

例子:

Goodbye , Alma Mater, gently bow , gently call.

别了,母校,深深的鞠躬,轻轻的呼唤!

02

当我们还是一个学生的时候,有的老师和蔼可亲,有的老师性格严厉。无论如何,老师的每一句话,都深深的印刻在了我们的脑子里面。

当我们羞涩、胆小,不敢表达自己的想法时,他会鼓励我们:

Don’t feel shy.come on , you must learn to speak in public.

不要害羞,加油,要学会公开表达想法。

“母校”居然不能翻译成mother school,错了这么久赶紧改过来

当我们在自修课调皮捣蛋时,他会严厉批评:

You’ll have to stop talking in two minutes.

所有人,在两分钟内停止讲话

“母校”居然不能翻译成mother school,错了这么久赶紧改过来

当我们上课没有听懂的时候,他也会不厌其烦:

Now,I’ll speak again。Please listen carefully.

现在,我会再讲一遍,请大家认真听讲。

这些,充满回忆的语句,你是否还记得?

03

在校园的青春岁月,懵懵懂懂。每一段初恋都值得回忆,但更多时候初恋,成为了暗恋!自己都没意识到那是爱,就无疾而终了!

“母校”居然不能翻译成mother school,错了这么久赶紧改过来

对暗恋的那个人而言:

To the world you may be one person, but to one person you may be the world.

对于世界而言,你是一个人,但是对于某个人,你是他的整个世界。

I may not be the best person,but I’d give you the best me.

我也许不是最好的那个人,但我会给你最好的那个我!

My heart,the bird of the wilderness,has found its sky in your eyes.

我的心,是天空中飘忽的鸟,在你的眼睛里,找到了天空。

关于“Mother school”,关于“youth(青春)”,今天就讲到这里啦。有更多关于青春的回忆,想要倾诉,小伙伴们都可以在评论区告诉川川和小伙伴哦!

打卡金句:

My life didn't please me, so I created my life.

我的生活不曾取悦于我,所以我创造了自己的生活。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多