摩登家庭第一季 Dede在女儿不知情的状况下,跟Mit一起拜访了Claire一家人。见到妈妈的Claire有点不适应,原来母女关系一直不好,好多年没有说话。见到外婆后,Haley想让外婆劝劝妈妈同意她去看演唱会。Dede见机揭露Claire的”黑历史“。 地道表达 1. What are you laughing at ? 例:Lisa often laughs at Angela's math. 丽萨常常嘲笑安吉拉的数学。 2. Karma's funny thing. 因果报应 karma在中文里指佛教/印度教中的”业“,有善业(good karma)和恶业(bad karma)。也指因缘;因果报应。以后跟别人用英语说因果;因缘的时候别再用拼音啦~ 例:You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. 你必须要相信某些东西:你的勇气、目的、生命、因缘...... 3. look like 看上去像 例句:He did not look like a evil person. 他看起来不像一个恶人。 Who do they look like? 他们看起来长得像谁? Haley和老妈谈崩了后,老爸Phil来跟Haley谈心。Phil一直是家里的活宝人物,家里的孩子王。看看老爸能不能跟女儿和谈。 地道表达 1. Things with your mom got pretty intense down there. intense=紧张的;强烈的。这个词可以指代运动;感情;药效,口味等方面的强烈。例句: 例:He was sweating from the intense heat. 由于剧烈的热量,他一直出汗。 The battle for third place was intense. 竞争第3名的较量很紧张。 2. All like East coast-West coast. 水火不容(就像东海岸和西海岸) 爸爸Phil其实用了一个比喻,这个不算是习惯表达。当你不知道怎么用英语说的时候,可以用比喻哦。水火不容咱们可以用: incompatible /ˌɪnkəmˈpætəbəl/ 不相容的; 不协调的 a cat and a dog life 猫狗一起的生活 例句:She and her sister lead a cat and dog life together; they are always quarreling. 现在她们两姐妹成天吵架,像猫和狗在一块过活似的。 They feel strongly that their religion is incompatible with the political system. 他们强烈地感到他们的宗教信仰与政治体制格格不入。 3. my own 我自己的,属于我自己的 例句:He often returned upon me with my own words. 他常常用我自己的话来反驳我。 4. peer 同龄人;同等的人 例句:His engaging personality made him very popular with his peers. 他迷人的性格使他很受同龄人的欢迎。 Mit见老爸Jay想说服他可以把妈妈Dede带去家庭聚会,但是老爸极力反对。 地道表达 1. wreck 破坏;失事;残骸 例句:The car was a total wreck. 这辆车完全报废了。 2. apologize /əˈpɒləˌdʒaɪz/ 抱歉;道歉 例句:I apologize for my laziness. 我为我的懒惰道歉。 3. errand boy 供差遣的仆人;商店跑差 Jay是嘲讽儿子,特别加了一个little完全是贬义的。 例:Run an errand for me, will you? Go find Roger for me. 替我跑跑腿好吗?帮我去找一下罗杰。 4. piece [动]修补;接合;凑合 例:The study helps us piece together a fuller picture of what we hear. 这项研究帮助我们拼凑出一幅完整的听觉图画。 —END— 本期到这里结束啦~ Peace~ |
|
来自: zhaozhaozhao3 > 《英语学习》