分享

“elephant in the room”是“大象在房间里”?这房间可真大

 一叶风笛 2019-10-26

前几天介绍了跟dog和pig有关的俚语,今天又要对elephant“下手”了,下面这几个有趣的动物俚语,你们值得拥有。

elephant in the room

这个短语看字面意思就有点夸张,毕竟能放下大象的房间肯定小不了,这样的庞然大物肯定也无视不了,所以,就借此来表示人们对于一件显而易见的事进行忽视,即忽略明显的问题,避而不谈的事情

这个短语大约在20世纪时候被发现。维基百科记录,牛津词典记录1959年6月20号的纽约时报第一次提到过这个词组。

例句:

A century later, China is not so much the elephant in the room, but the elephant in the region.

一个世纪后,中国不再被视而不见,而是被更多地关注。

"elephant in the room"是“大象在房间里”?这房间可真大

white elephant

white elephant字面理解就是白象,不过你可千万不要想到白象牌方便面哦,这是一种非常珍贵的大象,在有些国家被视为圣物。说到这里,你以为它表示珍贵吗?没这么简单,white elephant现在反而用来表示累赘,大而无用的东西

这个短语最初的来源是来自暹罗国(今泰国)国王。因为白象非常珍贵,所以“娇生惯养”,当时国王如果看谁不顺眼,就把白象赐给他,一般人根本养不起,最后这人就被拖累的破产了。

例句:

The pavilion has become a £ 4 million steel and glass white elephant.

这个耗资400万英镑、用钢与玻璃所构筑起的亭子已经成了一个华而不实的摆设。

"elephant in the room"是“大象在房间里”?这房间可真大

monkey business

说到猴子,丸子首先想到的就是咱们的齐天大圣,他们可是古灵精怪的很,这一点在很多相关的短语中都得到了充分的体现。monkey business,你可不能理解为猴子做生意,虽然他们很聪明,但做生意还是有点勉强的, Monkey business 是指恶作剧;骗人的把戏;猢狲把戏;搞鬼;胡闹

例句:

There is too much monkey business going on in this office.

办公室里胡闹的事太多了。再这样下去,公司要赔钱了。

"elephant in the room"是“大象在房间里”?这房间可真大

cash cow

这个词倒没什么历史相关的出处,相当于修辞手法中的比喻。现金奶牛这种物种可是没有的,奶牛生产牛奶,吃的是普通的草,挤出来的都是钱,所以延伸为摇钱树。另外,它也可以表示赢利部门(指一企业中始终赢利并给其他部门提供资金的部门) 。

例句:

The new movie theater that they just opened by campus is a real cash cow . tickets are really expensive, but we don't have a choice because there aren't any other movie theaters nearby.

学校旁边新开的电影院真是个摇钱树啊。虽然票很贵,但是学校周围没别的电影院,我们别无选择。

好啦,今天的动物俚语就介绍到这里啦,后面会不定期更新的。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多