分享

萨惹哈的歌之宝库6【完】

 一竿云影 2019-11-12

81

He is not seen to come,
Nor known to stay or go;
As signless and motionless the supreme Lord is known.

没有人看见他来,

也没有人知道他留或去;

作为一个没有标志和静止的最高的主,是众所周知的。

82

If you do not abandon coming and going,
How may you gain this rare one, this splendour?

如果你不放弃来来去去,

你怎么能得到这稀有的,这辉煌呢?

83

Thought is pure when consigned to the forehead.
Do not then conceive differences in yourself.
When there is no distinction between Body, Speech and Mind,
Then the true nature of the Innate shines forth.

把思想放在前额上是纯洁的。

因此,不要设想自己有什么不同。

当身体、语言和心灵之间没有区别时,

内在的真实本性就会闪耀出来。

84

There how should another arise,
Where the wife without hesitation consumes the householder?
This yogini's action is peerless.

在那里怎么会出现另一个呢,

在那里,妻子毫不犹豫地吞灭了一家之主?

这个瑜伽女修行者的行为是无与伦比的。

85

She consumes the house-holder and the Innate shinesforth.
There is neither passion nor absence of passion.
Seated beside her own, her mind destroyed, thus I have seen the yogini.

她吞噬了房主,内在的光芒闪耀。

没有激情也没有缺乏激情。

坐在她自己的旁边,她的头脑摧毁了,因此我看到了瑜伽女修行者。

86

One eats and drinks and thinks what occurs to thethought.
It is beyond the mind and inconceivable, this wonder of the yogini.

一个人边吃边喝,想着这个想法会发生什么。

这是超越思想和不可思议的,瑜伽女修行者的奇迹。

87

Here Sun and Moon lose their distinction,
In her the triple world is formed.
O know this yogini, perfecter of thought and unity of Innate.

在这里太阳和月亮失去了它们的区别,

在她的三重世界形成了。

哦认识这个瑜伽女修行者,完美的思想和内在的统一。

88

The whole world is tormented by words
And there is no one who does without words
But in so far as one is free from words
Does one really understand words.

整个世界都被文字所折磨,

没有人是没有文字的,

但只要一个人摆脱文字,

他就能真正理解文字。

89

The same without as within.
Firmly established at the 14th stage,
The bodiless form is concealed in the body.
He who knows this is therein released.

内外一样。

在第14阶段稳固地建立,

无形体隐藏在身体里。

知道这一点的人就会得到解脱。

90

I used to recite (the text-book, which begins with thewords), 'Let there be success.'
But I drank the elixir and forgot it.
There is but one word that I know now,
And of that, my friend, I know not the name.

我过去常常背诵(课本的开头句是)“允许有成功。”

但我喝了长生不老药却忘了它。

现在我只知道一个词,

关于这个词,我的朋友,我不知道它的名字。

91

At the moment of the embrace does he then win the greatbliss,
Who does not comprehend that everything is of his own nature?
He is like a thirsty deer that runs for water which is but a mirage.
It dies of thirst, and how should he obtain the divine waters?

在拥抱的那一刻,他是否赢得了巨大的幸福,

谁不明白一切都是他自己的本性?

他就像一只口渴的鹿,拼命地喝水,而这只不过是海市蜃楼。

它渴死了,他怎能得到神的水呢?

92

The five skahdhas, the five material elements, the twelvesense-fields, the six faculties of sense and their spheres, these with theirvarious modifications are the water. In these doha-verses which are altogethernew nothing is anywhere concealed.

skahdhas、五种物质元素、十二种感觉场、六种感觉官能和它们的领域,这些和它们不同的变化就是水。在这些完全是新的多哈诗中,没有任何地方是隐藏的。

93

So pandits, please have patience with me,
For here there is no hesitating.
That which I have heard by the word of my master,
Why should I speak of it secretly?

所以博学家,请对我有耐心,

因为在这里没有犹豫。

我从我导师口中所听见的,

为何我要秘密说它呢?

94

That blissful delight that consists between lotus andvajra,
Who does not rejoice there?
In the triple world whose hopes does it fail to fulfil?

莲花与金刚之间包括的福佑喜悦,

那里谁不喜悦呢?

在这个三重世界里,谁的希望没有实现?

95

This moment may be the bliss of Means or of both (Wisdomand Means),
And by the favour of their master and by merit it is known by a few.

这一时刻可能是财富或两者(智慧和财富)的福佑,

通过他们主人的恩宠和功绩,这是少数人所知道的。

96

It is profound, it is vast.
It is neither self nor other.
O know this self-experience
Of the Innate in the Fourth Moment!

它博大精深。

它既不是自己也不是别人。

哦,知道在第四个瞬间的

这内在的自我体验!

97

Even as the moon makes light in black darkness,
So in one moment the supreme bliss removes all defilement.

就像月亮在黑暗中发出光亮一样,

至尊的福佑也在一瞬间消除了所有的污秽。

98

When the sun of suffering has set,
Then arises this bliss, this lord of the stars.
It creates with continuous creativity,
And of this comes the mandala-circle.

当痛苦的太阳落山时,

这幸福就升起来了,这位星辰之主。

它以持续的创造力创造,

而这到来的是曼荼罗的循环。

99

See thought as thought, O fool, and leave all falseviews,
Gain purification in bliss supreme,
For here lies final perfection.

愚人啊,把思想看成思想,抛开一切错误的观点,

在至高的极乐中获得净化,

因为这里有最终的完美。

100

Question not with hesitation.
Release this elephant which is your mind,
That he may drink the river-waters
And stay on the bank at his pleasure.

不要犹豫地提问。

释放这只象,这是你的头脑,

叫它喝这河水,

随意住在岸上。

101

Held in the trunk of the elephant that now represents thesenses,
One may appear as lifeless,
But the yogin like a nimble rider slips away and goes.

一个人被抱在大象的鼻子里,现在大象的鼻子代表着感觉,

这个人可能看起来毫无生气,

但是瑜伽修行者就像一个敏捷的骑手一样溜走了。

102

As is Nirvana, so is Samsara.
Do not think there is any distinction.
Yet it possesses no single nature,
For I know it as quite pure.

涅磐是如此,轮回也是如此。

不要认为有任何区别。

然而它没有单一的本性,

因为我知道它是相当纯洁的。

103

Do not sit at home, do not go to the forest,
But recognize mind wherever you are.
When one abides in complete and perfect enlightenment,
Where is Samsara and where is Nirvana?

不要坐在家里,不要到森林里去,

但无论你在哪里,都要认识心灵。

当一个人住在完全和完美的启蒙,

轮回在哪里,涅磐在哪里?

104

O know this truth,
That neither at home nor in the forest does enlightenment dwell.
Be free from prevarication
In the self-nature of immaculate thought!

哦要知道这样一个真理,

开悟既不在家里,也不在森林里。

摆脱推诿

在纯洁思想的自我本质上!

105

'This is myself and this is another.'
Be free of this bond which encompasses you about,
And your own self is thereby released.

“这是我自己,这是另一个。”

从围绕着你的这种束缚中解脱出来,

你自己也因此被释放。

106

Do not err in this matter of self and other.
Everything is Buddha without exception.
Here is that immaculate and final stage,
Where thought is pure in its true nature.

不要在自我和他人的问题上犯错误。

一切都是佛,无一例外。

这就是完美的和最后的阶段,

在这里,思想的本质是纯洁的。

107

The fair tree of thought that knows no duality,
Spreads through the triple world.
It bears the flower and fruit of compassion,
And its name is service of others.

不知道二元性的美丽思想之树,

散布在三重世界。

它结出怜悯之花和果实,

它的名字是为他人服务。

108

The fair tree of the Void abounds with flowers,
Acts of compassion of many kinds,
And fruit for others appearing spontaneously,
For this joy has no actual thought of another.

美丽的虚空之树开满了鲜花,

各种各样的慈悲之举,

以及为他人而自发出现的果实,

因为这种喜悦没有对他人的实际想法。

109

So the fair tree of the Void also lacks compassion,
Without shoots or flowers or foliage,
And whoever imagines them there, falls down,
For branches there are none.

所以那虚空中的美树,也没有怜恤,

没有嫩枝,没有花,没有叶子。

谁在那里想到,就跌倒,

因为那里没有枝子。

110

The two trees spring from one seed,
And for that reason there is but one fruit.
He who thinks of them thus indistinguishable,
Is released from Nirvana and Samsara.

两棵树由一粒种子长成,

因此只有一颗果实。

这样想它们的人因此不能辨别,

就从涅槃和轮回中解脱了。

111

If a man in need approaches and goes away hopesunfulfilled,
It is better he should abandon that house
Than take the bowl that has been thrown from the door.

如果一个人因需要靠近而希望未满足就离开,

与其把从门上扔出去的碗拿走,

还不如让他放弃那所房子。

112

Not to be helpful to others,
Not to give to those in need,
This is the fruit of Samsara.
Better than this is to renounce the idea of a self.

He who clings to the Void
And neglects Compassion,
Does not reach the highest stage.
But he who practices only Compassion,
Does not gain release from toils of existence.
He, however, who is strong in practice of both,
Remains neither in Samsara nor in Void

不帮助别人,

不给那些需要帮助的人,

这是轮回的结果。

与其这样,不如放弃自我的概念。

执著于虚空

而忽视慈悲的人,

不会达到最高的境界。

但是,只练习慈悲的人,

不会从生存的苦役中得到解脱。

然而,在这两方面练习都很强的人,

既不存在于轮回中,也不存在于虚空中

【完。转译自 DavidSnellgrove的英文译本,发于此纯供有兴趣者对照学习之用,若有侵权请告知删除,谢谢!】

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多