如果一个老外给你发短信“sorry WC”,这是什么意思? 我估计大部分人都会理解为“不好意思,我正在上厕所,不方便讲话”,大错特错! 这里的 WC 不是指“厕所”,而是 Wrong Conversation 的缩写,来看看《美国俚语词典》的解释: WC: Commonly used in IM programs when someone has sent somebody something which was intended for someone else. 【译】WC 经常出现在即时通信工具中,当人们把原本应发给某人的信息发送给了错误的人时,他们会打 WC。 顺便提一下,上文中的 IM 全称为“Instant Messaging”(即时通信),比如微信就是一种典型的 IM。 词典中给出的例子也很典型,一起看一下: A: Hey 嘿 B: WTF, PISS OFF!!!! 搞什么搞!滚开! A: Whaa? 啥? B: Oops so sorry. WC 哦…对不起,发错了。 这里的“WC”就是“Wrong Conversation”(错误的对话),表示“发错人了”。 美国人很懒,说话懒,打字也懒,特别爱用缩写。比如上面对话中的 WTF 也是一个缩写,全称为“What the FXXX”,再完整点是“What the fxxx is going on?”,表达一种惊讶的语气。 下面这段对话你看得懂吗: 下面给大家破译一下: 1)lol = laughing out loud(“哈哈”的意思) 2)wuz = what's up(“你好啊”,打招呼的方式) 3)gr8 2 c u 2= great to see you too(“我也很高兴见你啊”) 4)omg = Oh my God(“天啊”,表示突然出现什么惊到你的事情) 5)gtg = gotta go = got to go(“不聊了,现在有事”,老外挂电话、下线,都说这个) 6)ttyl = talk to you later(“回头聊”) 灰色气泡中的那句话的完整版本是: Laughing out loud. What’s up. Great to see you too. Oh my God! Got to go. Talk to you later. 【译】哈哈。你好啊,见到你我也很高兴。天啊!(可能突然碰到什么事儿)先不聊了,回头再聊。 你看,这么长一句话缩写成“Lol, wuz gr8 2 c u 2 omg gtg ttyl”,是不是立马就显得高效了?不过,对于不熟悉缩写的人,这就跟看天书一样了。 咱们中国人的网络缩写更厉害,比如“1”表示“知道了”,“88”表示“再见”,“666”表示“好棒”。更有甚者,有人完全使用标点符号,就能表达意思: ?:什么事?嗯?说! ??:真的假的! ???:卧槽! ???????:震惊到简直难以置信! !:哇哦 !!:太棒了 !!!:爽呆了 !!!!!!!!:这这这不是做梦吧 。:哦好 。。:尼玛 。。。:心累,特没意思 。。。。。。。:代表无语到想打人 下面给大家总结一些英文中最常用的网络缩写和术语,每个老外都明白,你也得明白,因为真的他们经常使用,而我们却不太懂: 先来一波最常用的缩写: lol: laughing out loud(笑死了) brb: be right back(马上回) btw: by the way(顺便说下) g2g: got to go(不聊了) tbh: to be honest(老实说) imho: in my humble opinion(依我看) k: OK(好吧) 下面是其它一些常见的缩写以及术语: 1. DM DM 表示“Direct Message”,直接发信息,推特上用得比较多,有点像微博上的“私信”。 2. RT 表示“Retweet”,推特叫 twitter,推文叫 tweet(也可做动词表示“发推文”),Retweet 表示“转推”,即“转发”。造句: Oh my gosh! Beyoncé just retweeted my tweet!! I can’t believe it! 天啊,碧昂丝转发了我的推特。难以置信! 3. Hashtag 类似微博上的“话题”。一个关键词前面加上标签符号“#”后,就特别容易被搜索。“#+关键词”的组合就被称为 Hashtag。比如一个著名的 Hashtag 是反性骚扰的话题:#MeToo。 4. trend Trend 字面意思是“趋势”,在网络上指流行的东西,网友特别关心的、谈论最多的话题,有点像我们说的“热搜”。 5. handle / Alias 在国外网友的口中,网站上的“用户名”不叫username,“昵称”也不叫nickname,而是 handle 或 alias(/ˈeɪliəs/ )。 6. troll 这个词是我们常说的“喷子”,该词也可以做动词,表示“恶心(某人)”,比如: A: Someone left a mean comment on my blog post. 某人在我的博文下面留了条恶心的评论。 B: Ignore him, he’s just trolling you. 别理他,他只是想恶心你。 国外网络上流行一个说法:Don’t feed the trolls.(别喂养喷子),意思就是你别跟喷子互动,这样反而会助长他们的嚣张气焰。 7. lurker 这是“潜水者”的意思, 动词形态为lurk,即“潜水”,指一个人混迹在论坛或者群里,只看从来不发言。 8. meme (/miːm/) 这个词儿指我们特别喜爱的“表情包”,就是一张图片、动图、短视频被搞笑修改后的产物。 9. well-played 这个词老外很喜欢在网络上使用,字面意思是“玩得好”、“好球”,一般用在评价球类比赛上,在网上产生了幽默效果。如果看到一句话一针见血地戳中要害,他们会说 well-played,有点像我们说的“优秀”。 A: This is the best Tuesday ever! 这是最棒的一个周二。 B: Today’s Wednesday. 今天是周三。 A: …Well played. 优秀… 写这种文章比写热点累多了,查了不少资料,请教了不少朋友,学到了麻烦给点个“在看”,一起努力、一起进步! |
|