分享

被骗了很多年,日本“八格牙路”的真实翻译,却令人愤怒!

 江山携手 2019-12-15

近几年,中国影视剧的发展也是越来越好,涌现出了很多经典的作品,但是有一个题材的电影,却一直让很多人所吐槽,那就是抗日题材,甚至一些电影还被亲切称为“抗日神剧”。

不过在这些电影中,我们经常会听见,那些扮演的日本角色骂人的话,特别是那句“八格牙路”,然后字幕翻译的话,就会出现“混蛋”两个字,这让很多人的人以为“八格牙路”就翻译成中文就是这个意思呢,其实并不是的,我们都被骗了很多年。

在唐朝的时候,日本就来学习我国文化的精髓,不过当时他们只学到了一部分就回去了,随后改编、演化成现在的文字,所以我们经常会看到,在日本的文章中,会出现我们中国字。

而日本人说的“八格牙路”,对应的就是“马鹿野狼”。而其中“马鹿”的意思就是“蠢、笨”的意思,经常被他们用来嘲讽别人,来表示自己的不屑,而“野狼”的意思就相当于我们的第二人称你一样。

所以“八格牙路”真正的翻译是“你这个蠢货”,话语中带有浓浓的轻蔑感。特别是在抗日时期,他们经常把这句话挂在嘴边,这也是对于我们的一种轻蔑,不得不说这句话,还真是令人愤怒啊!

勿忘国耻,牢记历史,随着中国这头雄狮从沉睡中醒来,估计再也没有人敢说这句话了吧?小伙伴们,觉得呢?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多