中国古典名著之一的《水浒传》,最早德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国的勇士们》,英文译名为《在河边发生的故事》。 《西游记》的英文译名是《猴》。 《西厢记》译成法文,题目成了《热恋的少女》。
《赵氏孤儿》由法国文学家伏尔泰改写后译名为《中国孤儿》。 译作也有节译的。上世纪30年代,美国著名女作家赛珍珠翻译《水浒传》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》;而《警世通言》中的《杜十娘怒沉百宝箱》,英文则译成《名妓》。 |
|
来自: 昵称16177767 > 《待分类》