一个不小心,你的2020已经过去一周了,对于当代年轻人来说,新年开始除了趁机吃喝、趁机表白、趁机看看跨年晚会以外,第四大的安排,莫过于反思与展望了。 反思,是悔恨今年愧对于2019年立下的flag,展望,则是立下新一年更为不切实际的flag。  Yellow River water come from sky其实英语中没有“立flag”的说法,朋友圈里常说的“立flag'大多都是'旗帜树立起来“,也就是“树立目标”的意思。那么对应的英文就是: set a goal 树立目标 不过立新年的目标,一般大家都会说: to make a New Year’s resolution “立 flag”也指:说了一句振奋的话,但结果往往与期望相反。简单地说,一个人被他自己说的话打脸了。Flag常立常倒,所以“不要乱立 flag”,可以转化为“不要乌鸦嘴”。 不过还请注意,“乌鸦嘴”可别直译为“crow’s beak”,“乌鸦嘴”是一种比喻的说法,实际上指“不要对…下咒”,在英文中, jinx 这个词倒挺符合这个意思。 jinx to bring bad luck in a mysterious way 以一种神秘的方式带来厄运 jinx后面可以跟人或物,表示给该人或物带来厄运、霉运。 所以,“不要乱立 flag”可以说成: Don’t jinx anything, OK? 我们会想要立一个flag,往往是因为我们看到了、或者想到了完成之后的场景。但一年又一年,梦想总是和新年碰杯的声音一样“稀碎”,如果你不想进入“开始-不了了之”的无限循环,倒不如在立flag之前,来一次认清自己的体检测试,毕竟对症下药,才能包治百病。
|