易错表达 “Take a rain check”是一个特别常用的表达,直译的话是:“检查一下,有没有下雨”,或者“拿一下雨的支票”。 但是呢,这个表达的真实含义,跟雨真的没有关系哦! 正确释义 我们来看一下权威的解释: It's something that you say when you cannot accept someone's invitation to do something but you would like to do it another time. 当别人邀请你做一件事,你也很想去,但是时间不方便,想改天再去,这时候可以说"take a rain check". 类似于汉语里的“改天吧”。 出处来源 这个表达最初指棒球赛因下雨延期举行,观众得到的‘未来’入场券。如果球赛进行时下大雨,就不得不暂停,观众可领到“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),球赛改期举行时可凭此票入场。 Rain check后来有了引申意,表示“改天进行”,使用范围也不局限在体育球赛方面,而是广泛应用于日常生活中。 双语例句 -I'm sorry, but I'll take a rain check for dinner this Saturday. Would next weekend work for you? 实在抱歉,本周六的晚餐我得改天了,下周末你方便吗? -I'm sorry, darling, I'm just too exhausted to go out tonight. Could I take a rain check? 对不起亲爱的,我今天太累了,不想出去。改天可以吗? 影视片段 在美剧《绯闻女孩》里面,Nate和他爸对话的时候,就用到了今天的表达: Nate: Hey, dad. I'm, like, ten blocks away. Howie: What? Oh, sorry, Nate. I have to take a rain check on our drink. -爸,我大概还有十个街区就到了。 -什么? 抱歉,Nate。我们的下午茶时间得延期了。 以上就是今天的内容啦 "Take a rain check"这个表达 你会使用了吗? 全部掌握的同学 可以在评论区打个“1”哦~ |
|