分享

Take a rain check不是“检查一下有没有雨”,90%的人都翻译错了

 Felix老师 2020-02-03

易错表达

“Take a rain check”是一个特别常用的表达,直译的话是:“检查一下,有没有下雨”,或者“拿一下雨的支票”。

但是呢,这个表达的真实含义,跟雨真的没有关系哦!

正确释义

我们来看一下权威的解释:

It's something that you say when you cannot accept someone's invitation to do something but you would like to do it another time. 

当别人邀请你做一件事,你也很想去,但是时间不方便,想改天再去,这时候可以说"take a rain check". 类似于汉语里的“改天吧”。

出处来源

这个表达最初指棒球赛因下雨延期举行,观众得到的‘未来’入场券。如果球赛进行时下大雨,就不得不暂停,观众可领到“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),球赛改期举行时可凭此票入场。 

Rain check后来有了引申意,表示“改天进行,使用范围也不局限在体育球赛方面,而是广泛应用于日常生活中。

双语例句

-I'm sorry, but I'll take a rain check for dinner this Saturday. Would next weekend work for you?

实在抱歉,本周六的晚餐我得改天了,下周末你方便吗?

-I'm sorry, darling, I'm just too exhausted to go out tonight. Could I take a rain check?

对不起亲爱的,我今天太累了,不想出去。改天可以吗?

影视片段

在美剧《绯闻女孩》里面,Nate他爸对话的时候,就用到了今天的表达:

Nate: Hey, dad. I'm, like, ten blocks away.

Howie: What? Oh, sorry, Nate. I have to take a rain check on our drink.

-爸,我大概还有十个街区就到了。

-什么? 抱歉,Nate。我们的下午茶时间得延期了。

以上就是今天的内容啦 

"Take a rain check"这个表达

你会使用了吗?

全部掌握的同学 

可以在评论区打个“1”哦~

 上期复习 
Do the trick, 可不要翻译成“耍把戏”

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多