分享

Hayley教口语,“称职的”用英语怎么说?

 风吟楼 2020-02-06






 worth one's salt 

This idiom describes a person who deserves the pay he or she receives, or someone who is worth the cost.

这个俚语用来描述某人是配得上他所得的,或是值得所花费的;称职的;胜任的

在古罗马时期,盐是非常珍贵的。军人的工资的一部分就是盐。就好像我们古代军人的一部分工资就是米一样。后来慢慢演变,发盐也变成了发购盐证券,这个词叫做salarium,后来演变成了salary(工资)。所以后来salt(盐)就有了工钱的意思。这就好比贝克是我们古代钱的标志,所以现在贝字旁的一些字都是和钱有关的,比如财,购,赊等等。所以在英语中说worth one's slat 就是指某人很称职。

Any accountant worth their salt should be aware of the latest changes in taxation.

任何称职的会计都应该了解最新的税收变化。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多