分享

常见的5个日语连接词,该如何区分?

 光酱读书 2020-02-21

在学习日语的时候,我曾经对出现的「それから」及「これから」总是搞不太清楚,今天就来和大家一起来针对它们进行一个整理吧,当然在这里,我们顺便将「そして」「それで」「それに」这几个词一起做一个的分析。

「それで」用于表示原因,中文可以翻译为“因此”,在表述的前后文之间它们存在因果关系,比如「風邪を引きました。それで薬を飲みました」表示“现在吃药是因为感冒”。「それに」表示对前句的补充,比如「彼は野球が上手です。それにサッカーも上手です」表示“他的棒球很厉害,而且也很会踢足球”,就是对他能力的补充。

「そして」在句子中一般具有顺序性,前后句子之间有一定的关联,在使用的时候可以用于追加事项,比如「友達は家に来ました。そして、一緒に遊びました」,除此之外,它还能够列举行为,比如「顔を洗い、歯を磨き、そして髭を剃った」,在使用它的时候,表示事情之间的时间比较紧凑,紧接着就发生,上面举的两个例句就是这样的情况。

「それから」也具有一定的顺序性,它和「そして」一样可以用于追加事项,但是不同的是前后句子之间的关系并不一定相关,比如「昨日は小説を読みました。それから、テレビを見ました」仅表示两者的顺序关系。当然它也可以用于列举,不过它不仅可以用于行为,也可以用于列举名词,比如「顔を洗い、歯を磨き、それから髭を剃った」、「オレンジとイチゴ、それからパイナップルを買ってきました」

「これから」和「それから」具有较大的差异,它一般用于表达未来的某个时间点,可以解释为“接着、今后、往后”,比如「これからどうするの?」

我相信经过学习,我相信大家对这组词有了更加深入的认识。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多