分享

“你会讲中文吗?”可千万不能说“Can you speak Chinese?”!

 学之我涯 2020-02-24

很多同学看到标题,可能就会下意识地觉得这有神马难的?

“你会讲中文吗”用英语说不就是:Can you speak Chinese?

虽然,这句在语法上是正确的,但是却是非常典型的中国式英语表达,也是非常不礼貌的

  • 为什么“Can you speak Chinese”不礼貌?

虽然我们以前学的“能不能”,就是用can

但是这样说带有质疑别人具不具备讲中文能力的意味,老外多少会觉得不舒服。

'Can you speak Chinese?'

能说中文不你?

(行不行啊你?)

英文里询问他人是否会讲一门语言,更多使用的是“do”这个词,少了质疑的态度,语气上缓和许多。

所以,比较好的表达可以是:

Do you speak Chinese?

你说中文吗?

比如:

1.你问别人“Can you help me”语气就不够委婉和礼貌。

2.如果你说“Could you do me a favor”,你能帮我个忙吗?就是非常礼貌而友好的表达了

另外,如果你确定对方是会讲中文的,而你用英文和他交流不是很方便,礼貌些建议对方讲中文可以这么说:

Would you speak Chinese,please?

Could you speak Chinese?

能麻烦你说中文吗?

你也可以说“Would you please do me a favor”,能帮我个忙吗?也是非常礼貌的表达。

Do lunch不是让你'做午饭'

别人问你Can you do lunch,别以为要你准备食材,开火做饭,其实是问你,有没有空一起吃午饭,do除了助动词'做',口语中有很多实用表达:

do lunch=to have lunch,

但听起来口气更加亲密,说话的两人是熟人,关系轻松随意。

再比如下午想出去喝个咖啡提提神,也可以直接说Let's do Starbucks.

总结:do+早/午/晚饭(或者和食物相关)意思是一起共进,一起享用...

Good! I was just calling to see if you wanted to do lunch tomorrow?

很好。我就是想打来问下明天是否有时间一起吃午饭?

在一点资讯,关注“北美大师哥”,了解更多留学资讯!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多