分享

“同居”不是 live together,正确说法有点奇怪

 清风明月tbm5q1 2020-03-09

为了节省房租,很多大城市里的年轻人会和朋友一起租房,或者和另一半同居。但同居可不要说live together,这个表达不地道哦,快和吉米老师学习地道表达吧!

common law partner 同居伴侣


相比以前,现在社会观念要更加开放,情侣同居也是很常见的事,那同居的英文是live together吗?这个表达只是说住一起,未婚同居我们可以用common law partner表示。

common law partner描述的是一种事实婚姻关系,意思是同居伴侣,多指那些虽然没领证,但同居时间不短的情侣。

在国外填写个人信息时,婚姻状态那一栏的选择经常能看到这个表达,大家别理解成普通法哦。

例句:
I am unmarried,he is only my common law partner.
我还没结婚,他只是我的同居伴侣。


shack up with 同居

shack   [ʃæk] 居住;简陋的小屋

shack up with  和……同居

cohabit  [koʊˈhæbɪt] 同居(无婚姻关系)

除了common law partner,同居还有哪些地道表达呢?

shack是居住的意思,所以shack up with someone就是和某人同居的意思。同居最简单的表达就是cohabit,需要注意的是,cohabit只适用于无婚姻关系的人。

例句:

She will shack up with her boyfriend after the graduation.

她毕业后会和男朋友同居。

flat-share  合租

flatmate  [ˈflætmeɪt] 合住公寓套间者
flat-share 合租

除了情侣,很多在外打拼的年轻人也会为了省房租而住在一起。

这种在同一屋檐下的关系就是简单的合租关系,也就是共享房子。flat是公寓,share是分享,所以合租应该说flat-share,合租室友也就是flatmate

例句:
I often go shopping with my flatmate at weekends.
我周末经常和合租室友去逛街。


live apart 分居


live apart 分居

两个人住在一起很考验感情,情侣会选择同居来磨合感情,感情不和的夫妻也会决定分居,分居用英语怎么说呢?

分居的表达要比同居简单很多,apart是分离,separate是分开的,所以我们直接用live apartseparate表示分居。

例句:
He often quarrels with his wife,so they decided to live apart.
他经常和妻子吵架,所以他们决定分居。



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多