BGM: Trampoline-Shaed 大家好 今天我是吃瓜的小C哥哥 看到偶像张一山冲上热搜 小C才知道 一山哥和女友同居了 粉丝们也纷纷喊话: 山哥也该谈恋爱了,刘星长大了 可别再撮合他和杨紫了... 而小C哥哥只想说: “同居”的英文是live together吗? 1. 没错,你们猜对了 “同居”就是住在一起 所以 ↓ live together 未婚同居 比如 Nowadays many young people live together before they get married. 现在,许多小年轻,没结婚就同居了~ 但live together也表示: ▼ 住在一间屋子 比如 She and her sister live together in Beijing. 她和妹妹在北京住了一间屋子。 所以 为了避免歧义 ↓ shack up ▼ 同居 shack名词是“棚屋”的意思 在这里表示:居住 通常和together/with连用 shack up together/with 使用频率非常高 经常在美剧中出现~ 比如 I hear Zhang Yishan and Song Yanfei shacked up together. 我听说张一山和宋妍霏同居了~ 那么问题来了 “同居的人”该怎么说? 2. 你不会想说: peple who live together吧 你不觉得很啰嗦吗 如果在国外填写婚姻状态时 你要写这么长吗? 那也太那啥了...... ↓ common law partner 同居的人 common law 不成文法 partner 伴侣(不限男女) 描述的是一种事实婚姻关系 多指那些虽然没领证 但同居时间很长的couple 在国外 填写婚姻状态或申请移民时 你就会碰到这样的表达 (移民申请) 例句: You know, she is only my common law partner. 她只是我的同居伴侣,你懂得~ (这话听来有点...)
|
|