分享

把“老客户”翻译成old customer,外国客户会被你气跑

 DOCTOR干法 2020-03-16

最近看到不少朋友说,找外面找工作难啊,悔恨当初不考公。其实,理性看待的话,中国每年有八百万多万毕业生,而考公就招收三四十万人,怎么样都有绝大部分同学考不上。即便考上了,你也不一定适合里面的工作。所以,不要怨天尤人,是你不够优秀导致了目前的处境,而能改变自己处境的也只有你自己。

实际上现在的工作机会太多了,在大城市,只要你懂一点英语,有拼劲,总会拼出自己的一片天地。如果你想做外贸或者进外企工作,可以多看我们分享的商务英语高频表达,对工作帮助很大。我们今天也来分享一些高频表达。

把“老客户”翻译成old customer,外国客户会被你气跑

首付款”应该怎么说呢?有同学说成first pay money,是中式思维翻译,不太好,地道表达是down payment,也可以initial payment,当然从广义的角度deposit payment也算一个。

如何表达“给某人支付回扣”这个意思?有同学会说 pay sb the commission,意思凑合,外企也常说 pay sb the kickback,单词kickback是“回扣”的意思,含有不正当的意味,而commission本义是“佣金”,词义中性。

说到“由某人负担费用”,我们习惯说sb should pay the money,地道的说法是 at the expense of sb,也可以是at sb's expense,也可以说for one's account;

要表达“明年经济会反弹”,过四级的同学会说the economy will be better next year,太一般了,地道的说法是the economy will bottom out next year,词组bottom out就有“触底反弹”的含义。

把“老客户”翻译成old customer,外国客户会被你气跑

那么如何表达“老顾客”这个意思呢?很多同学说,你是开玩笑吗?初中生都知道的问题,还来考我!

嘿,这还真的不容易,因为就我所知,大部分毕业生都会搞错,因为他们一致翻译成old customer

告诉你哦,如果你这样对老外说 you are our old customer,老外会生气走开,不再愿意和你做买卖。

为什么呢?因为old 这个单词,在英美文化要慎用,特别是用来形容人的时候。没有人愿意别人说自己“老”.,说人old,就是不尊重!老外说到“老市民,老居民”,并不是old citizen,而是senior citizen。senior 原本是“高级”的意思,在这里是对老居民表示尊重,有资历高那样的意味在里面。

把“老客户”翻译成old customer,外国客户会被你气跑

“老顾客”的正确表达是regular customer。单词regular 表示“,经常的,常规的”,所谓的老客户,不就是经常在你们这里购买东西或者重复下订单的客户吗?

Since I am a regular customer, they always give me a good discount.

由于我是老顾客,他们总是让我打个大折扣。

A company can't survive in a competitive market,if it doesn't cherish regular customers.

如果一家公司不珍惜老客户,难以在竞争激烈的市场生存。

好了,记住老客户千万不要说成old customr哦。如果你喜欢这样的分享,想学习更多,可以订阅我的头条专栏《顶级商务英语课》,内容系统而优质,适合工作用到英语的朋友。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多