吉米老师前言:小酌怡情,贪杯伤身,每个人都应该适度饮酒。喝多了不要只会说drink too much哦,快和吉米老师学习地道的口语表达吧。 moderate drinking 喝多了别说drink too much booze [buːz] 喝酒;(尤指)狂饮;酒精饮料 hard-drinking 大量饮酒的 excessive drinking 过量饮酒 moderate drinking 适度饮酒 逢年过节的时候,很多人都喜欢喝酒庆祝,经常醉酒不仅伤害身体,还可能在别人面前出尽洋相,我们应该提倡适度饮酒,不要喝太多了。 那喝多了是drink too much吗?把喝了很多酒说成drink too much,老外确实能听懂,但是不太地道。 其实,喝了很多酒用一个单词就可以搞定,这个单词就是booze。booze多指喝了大量的酒,意思相近的表达还有hard-drinking和excessive drinking,意思是过度饮酒。我们都应该适度饮酒,用英语说就是moderate drinking。 例句: His father always boozes with friends at weekends. 他爸爸总是在周末和朋友喝很多酒。 drink like a fish 不是喝的像条鱼 drink like a fish 喝多了;狂饮;痛饮 鱼一直在水里生活,肯定喝了不少水,相信很多同学都会把drink like a fish理解为喝了很多水。 其实这个短语中的drink是喝酒的意思,所以drink like a fish的意思是一个人喝了很多酒,这个表达也可以形容一个人的酒量很大。 例句: My mother used to drink like a fish, but she is giving up drinking. 我妈妈过去经常喝酒很猛,但是她现在正在戒酒。 我醉了不只是I am drunk tipsy [ˈtɪpsi] 微醉的 merry [ˈmeri] 微醉的 tanked [tæŋkt] 酩酊大醉的 legless [ˈleɡləs] 烂醉如泥的 hammered 烂醉的 wasted [ˈweɪstɪd] 极度迷醉的 blind drunk 烂醉如泥 drunk既可以表示生理上的醉酒,也可以表达心理上的陶醉。blind drunk不是喝醉的瞎子,而是烂醉如泥。 醉酒也分程度,所以醉了有好几种英文表达。tipsy和merry都是微醉的,tanked是酩酊大醉的,legless和hammered都是烂醉的。 例句: I am feeling a bit tipsy after drinking a glass of wine. 喝了一杯葡萄酒后,我感到微醉。 drink sb under the table 把某人喝趴下 事实上,不少地区都存在着一种畸形的酒桌文化,有些人喜欢比拼酒量,不把别人灌醉誓不罢休,灌醉用英语表达就是drink sb under the table。 drink sb under the table的意思不是去桌子下面喝酒,而是把某人喝趴下。面对不停劝酒的人,我们要学会拒绝。如果别人对你说I will drink you under the table,你可要小心起来了。 例句: His colleagues drank him under the table at the celebration party. 在庆功宴上,他被同事们灌醉了。 怎么用英语表示自己的酒量 酒量大 I am a heavy drinker. 我的酒量大。 I can hold my liquor. 我很能喝。 酒量小 To be honest, I get drunk easily. 说实话,我很容易醉。 I do not have much of a tolerance. 我酒量不行。 I am a light weight. 我不太会喝酒。 酒精过敏 In fact,I am allergic to alcohol. 实际上,我对酒精过敏。 今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。 这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业: Excessive drinking is harmful to our health,everyone should drink moderately. 这句话应该怎么翻译呢?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~ |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》