虽然每天都立下了各种flag发誓要早睡早起,但是一到深夜就特别精神,谁让手机这么好玩呢?话说回来,我们在汉语里会将经常熬夜的人称呼为“夜猫子”,那么“夜猫子”用英语怎么讲?哈哈,翻译得很传神,但是这么翻译的话,老外还真的是听不懂。night owl在英文里“夜猫子”正确的说法是'night owl',英文解释为:a person who enjoys staying up late at night.'owl'是猫头鹰的意思,我们知道夜猫头鹰在晚上的时候是最有精神的了,所以'night owl'被引申为“经常熬夜的人,夜猫子”的意思。I'm a morning person and she's a night owl.我习惯早上工作,而她却是个夜猫子。大白最近的状态就是,晚上睡不着,早上起不来。然而大白周围的朋友却是,晚上睡得香,早上睡得更香。雷打不动,睡得像猪一样香甜~hhh~那么问题来了,“睡得像猪一样”也不是'sleep as a pig'哦!sleep like a loglog /lɒɡ/ 是“原木、木头”的意思,一般是一段木材,或者是很粗的树干,用来烧火或者盖房子的木头。那么'sleep like a log'就是睡得像木头一样,也就是睡得很沉,一动不动地那种状态。要是你 sleep like a log,那就是你睡得非常好,就像块木头一样动也不动。也可以用来皮一下,表达“睡得像猪一样”。 当然需要看你所指的对象,和情景哈~~It is the first time that he slept like a log during the class.这是第一次他在上课的时候睡的很沉。sleep like a babylike /laɪk/ 在这里的意思就是“像什么”,所以,'sleep like a baby' 在这里意思是“睡得很香,睡得跟婴儿一样香甜。”另外,我们还可以说 I slept very well last night. 来表达我昨晚睡得很好。I didn't receive your call last night because I slept like a baby.昨晚我没接到你的电话,因为我睡得很香。有的人睡眠好,沾枕头就困,有的人就不这样了,睡眠困难户,经常会失眠,翻来覆去都睡不着。那睡不着,又应该怎么表达呢?not sleep a winkwink /wɪŋk/ 是“眨眼”的意思,而'not sleep a wink'是“连一眨眼的功夫都没有睡”,也就是指彻夜难眠,整夜无法入睡的状态。I couldn't sleep a wink last night because I was worrying about today's exam.我昨晚难以入眠,因为我很担心今天的考试。not fall asleepfall /fɔ:l/ 有“掉下,坠入”的意思。而'fall asleep'则是“坠入梦乡”,也就是“睡着”的意思。所以,not fall asleep也就是没有入睡,睡不着的意思。I can not fall asleep after drinking coffee this late.现在这么晚了,喝咖啡之后我不能入睡。toss and turntoss /tɒs/ 它的英文释义为“to move or make somebody/something move from side to side or up and down”,也就是把某人或某个物品从一面到另一面或从上到下的移动。而“turn” /tɜːn/ 是“翻过来”的意思,所以,'toss and turn'就是“辗转反侧、翻来翻去的状态”,也就是睡不着,睡不好啦。I think I have sleep problem. Every night I toss and turn in the bed and just can't fall asleep.我觉得我睡眠失调。每天晚上我都在床上辗转反侧,就是睡不着。好啦,最后附上一些关于与睡觉相关的高级表达,希望能帮到你哦~~熬夜stay up,burn the midnight oil通宵达旦地学习study around the clock失眠suffer from insomnia舒缓的音乐soothing music平静下来calm down冥想meditation犯困feel sleepy打哈欠yawn打瞌睡doze off打个盹儿snooze睡眠不足的sleep-deprived影响学习效率influence the efficiency of studying追剧binge-watch a serial drama |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》