- C'est pas une mince affaire. 这不是一件容易的事(c'est difficile; c'est pas facile) - C'est coton. 【俗】是一件艰难的事情。 - C'est pas d'la tarte. 【俗】这不容易。 - Je file. 我走了哈(je pars rapidement) - Ça y est. 好了(enfin! c'est terminé) - Ça m'tue. 累死我了(ça m'énerve; ça m'fatigue trop)(mentalement ou physiquement) - On en a encore pour un bon moment. 我们还需要一段时间(ce sera long) - Il ne manquait plus que ça. 就缺这个啦!这下可全了!(表示倒霉透顶,不能再倒霉了) (encore une merde !) - C'est le bouquet. 【俗】这是压倒一切的。这是最妙的一下。这是最厉害的一下。 - Je n'en ai pas des masses forme parlée. - J'aime pas des masses. - Ça m'plaît pas des masses. 【俗】没有多少,不很多(pas beaucoup) - Il est pile midi / pile-poil midi / midi pile. 中午12点整(just midi) - être à la bourre 【俗】匆忙赶,来不及完成了(en retard; il faut se dépêcher pour être à l'heure !) Ex: Ils sont encore à la bourre. 他们又要来不及了。 - à la saint-glinglin - Quand les poule auront des dents. 【俗】遥遥无期(dans très longtemps; à une date hypothétique; voire jamais !) Ex: On va encore être payé à la saint-glinglin. 我们获得报酬的时日还看不到尽头。 - J'y tiens comme à la prunelle de mes yeux. 像爱护自己眼睛一样爱护自己(j'y tiens beaucoup /énormément) - J'en crois pas mes oreilles /mes yeux. 大吃一惊(je suis très surpris; c'est incroyable) - J'en reste bouche bée ! 【俗】我惊讶得张大了嘴。 - J'en reste sur le cul ! Ex: Quand il m'a dit ça, j'en suis tombé sur le cul. 【俗】当他告诉我时,我惊呆了。 - parler avec brio 谈吐机智(avec talent) Il répond avec brio à toutes les questions. 他对答如流。 - tout compte fait 归根到底;总之(finalement; enfin; en définitive) Ex: Tout compte fait, je ne viendrai pas à ta fête. 总而言之,我不会参加你的聚会。 - Ça casse pas trois pattes à un canard. 没什么特别的(ce n'est pas extraotrdinaire) - Y'a pas âme qui vive. - Y'a pas un chat. 空无一人(y'a personne) - savoir une leçon sur le bout des doigts /ongles 对课文了如指掌(par coeur; parfaitement) Ex: Il connaît son texte sur le bout des doigts. 他对该文了如指掌。 - Qui porte la culotte à la maison ? 【俗】谁在家里做主?(qui dirige? qui domine? qui commande?) - Ça m'fait une belle jambe. (讽)你说的道歉话一点意义都没有(ça ne sert à rien; ce n'est pas utile.) |
|