分享

徐冰 |《英文方块字》不属于东方也不属于西方 |《我的真文字》

 刘晓俊 2020-04-02

《英文方块字》徐冰

很多人知道徐冰的作品就是各种看不懂的文字, 比如《天书》、《地书》、《英文方块字等等, 但一般都不知道这些看不懂的文字有何区别, 甚至把这些完全不同的作品混为一谈, 其实不是的, 他的这些关于文字的作品虽然都是一本正经的假字, 但是从表达形式和表达内容都是截然不同的。
 
这次介绍他的一件作品系列《英文方块字》, 这些文字看起来是中文, 实际却是英文。最初这件作品作为一件当代艺术品在西方展示时, 徐冰是以书法教室的方式展出的, 他把画廊改成了教室, 教室里有课桌椅、黑板、电视屏幕、教科书和中国传统文房四宝笔、墨、纸、砚。观众进入这间教室首先看到的是中文方块字, 他们参与书写后却发现这些字是他们可以读懂的, 实际他们写的都是英文, 这对西方人来说是一种非常特殊的体验。
 
《英文方块字书法教室》, 德国柏林世界文化宫, 徐冰

在西方, 中国书法是一种神秘的、难以理解的艺术, 西方人长期以来, 由于缺乏与中国的沟通, 尤其是文化上的交流, 他们欣赏中国书法始终停留在抽象画的层面。而徐冰却用了一种特殊的方式, 让西方人以他们懂得的英文字参与了中国书法, 既有趣又能感受到中国书法的魅力。
 
有一次, 徐冰在美国做讲座时, 有些人问他: “你这样做, 会不会有些中国人不高兴? 因为你把中文改写成了英文。” 徐冰回答: “中国人会特别高兴, 因为我把英文改成了中文。”当我们去看徐冰的其它作品, 我们会发现徐冰的作品之所以在东西方都受到好评, 因为他的作品哪边都属于但又都不属于任何一边, 这也是他成为被国际认可的艺术家的原因, 他就像个魔法师又像个工程师, 在艺术的领域里为东方和西方之间构筑了一座桥梁, 让许多东西方的人们彼此相互了解。
 
《英文方块字书法入门》科教书木刻版对页, 1994

我个人觉得从作品的价值上来讲《英文方块字》比他的《天书》更加牛一点, 之前介绍过, 徐冰在《天书》未完工时就去了美国纽约, 徐冰作为一个中国人进入到一个完全陌生的环境, 他的思考方式一定会发生改变的, 他生活在两个文化的中间地带, 自身携带的中国元素必然与异国之间发生碰撞与融合成为一个综合体, 这个综合体如同徐冰的作品《英文方块字》哪边都属于但又哪边都不属于, 最终会产生一个全新的视角。如今也越来越多的人进入这样一个中间地带, 然后产生越来越多的综合体, 接着就是综合体与综合体的碰撞与融合又产生第二代综合体, 这也是全球化的趋势。
 
《英文方块字书法-Which is infinite》2012

徐冰说过: “你生活在哪, 就面对哪的问题, 有问题就有艺术.....所以, 带着这样一种思维方式, 一个原本属于地域性的或个人的问题, 却可以引申为人类共同的问题; 一个临时现象的内容, 也可被引申成为人类长期面对的问题; 一个小的课题处理好了, 可以给人们的思维方式新的启示”。
 
总之, 《英文方块字》这件作品的创作灵感来自语言及文化的冲突, 除了文化交流、沟通、东西合璧等问题, 徐冰还希望通过作品向人们提示了一种新的思考角度, 对人的固有思维方式有所改变。
 
参考书籍: 
《我的真文字》徐冰


    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多