分享

“Thanks, but no thanks.”到底是谢还是不谢?

 zskyteacher 2020-04-05

前天小熊掉了东西在地上,小C要帮小熊捡,小熊就说:'Thanks, but no thanks.'~

小C一脸懵逼,说了一句,你这是谢我还是不谢呀?

很明显,“Thanks, but no thanks.”小C并没有理解这句话的意思。

“Thanks, but no thanks.”其实是一种婉拒他人时的礼貌用语,尤其适合用在拒绝别人邀请你喝酒或出去玩的时候。下面我们就来看看这句话可以怎么用:

情境一:

Lucy: I'm going to see a movie. Would you like to go with me?

David: Thanks, but no thanks.

露西:我要去看电影。你要不要一起来?

戴维:不用了,谢谢。

情境二: 

Edward: Let me help you pick up the books.

Alice: Thanks, but no thanks. I can do it myself.

爱德华:让我帮你把书捡起来吧。

爱丽丝:不用了,谢谢。我自己会捡。

喝酒适量就好,很多时候,我们要学会“拒酒”。用中文拒绝喝酒相信你们已经花样百出了,那么,用英文可以怎么“拒绝”呢?

这几句话可要记住咯~

Thanks, but no thanks. I'm a recovering alcoholic.

谢啦,不用了。我正在戒酒。

No, thanks. My doctor advised me not to drink.

不用了,谢谢。我的医生建议我不要喝酒。

No, thanks. I'm pregnant.

不了,谢谢。我怀孕了。

No, thank you. I'm feeling under the weather.

不了,谢谢你。我感觉不舒服。

Thank you, but no. I have a big day tomorrow.

谢谢你,但是不了。我明天可要忙上一天。

Not tonight, thanks.

谢谢,今晚就不喝了。

No. Thanks. I simply don't like alcohol.

不用了,谢谢。我根本不爱喝酒。

I can't drink tonight. I have to drive home.

我今晚不能喝酒。我必须开车回家。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多