Hold on to the people and things that really matter. Let most of the other stuff go.— Michael Josephson 把握真正重要的人和事,放手大部分其余的事。– 麦克·乔瑟夫 对于端午节,最简单粗暴的翻译,是Duanwu Festival。 端午节也可以被称为忠孝节,所以也可以用Zhongxiao Festival。 不过你要跟歪果仁说这两个翻译,人家多半是一脸懵逼的。 端午节是在农历(Chinese calendar or lunar calender)5月5号,两个5,所以就有了Double Fifth Festival这个翻译。不过,最官方最通用的翻译还是大家熟知的Dragon boat festival。 现在另外一个问题来了,粽子应该怎么说?网上有不少直接翻译为dumpling的。 你这样子翻译,有考虑过饺子的感受吗?! 粽子更准确的翻译应该是rice dumpling(用糯米做的饺子)。因为粽子也是在里面包枣啊或者肉啊,和饺子一样原理,所以称为dumpling没有问题,但一定要加上rice。 又一个问题来了,该怎么准确地形容北方的红枣粽子,还是南方的肉粽,还是梨子超爱的咸蛋黄粽子呢? 这就体现英语中小词的魅力了!一个with可以解决所有的粽子! 红枣粽子:rice dumplings with jujube / date 牛肉粽子:rice dumplings with beef 咸蛋黄粽子:rice dumplings with salted egg yolk (egg yolk蛋黄) 总之,不管什么粽子,都可以用rice dumplings with+馅儿单词这个结构来解决~你是吃甜粽还是咸粽? 梨子是咸粽派~ 梨子的话: 1 提前祝大家端午节快乐~ 还没有到端午节,就感受到了来自肉肉挑逗的凝视啊。2 这几天闹得网上满城风雨的围棋人机大战,尤其是今天看完柯洁的比赛,看到他偷偷抹泪和赛后的自责,真是心疼,因为你输了会哭,阿法狗却不会有任何反应。 3 分享一个智障爸爸和儿子的对话,哈哈哈哈哈生活要开心,工作也要开心。假期请开心地过哦~ |
|