法语存在同词反义(énantiosémie)的现象,一个单词有2个完全对立的意思。如果不了解相反的两个词义,很容易误解内容。今天简单整理了8个最常见的同词异义,这些词义你都会用么? ——小蜗牛 hôte 主人/宾客 同词反义的概念在这两个词上面得到了很好的体现: 一方面,hôte这个词可以表示“主人”、“东道主”,这时阴性形式为hôtesse。 例如:pays hôte 主办国;hôtesse charmante 亲切的女主人;hôtesse de l'air 空姐 另一方面,这个词也有“客人”的意思,但是此时阴性仍然可以用hôte。 例如:Nicolas Sarkozy arrive avec son épouse et ses hôtes. 尼古拉·萨科齐携夫人及各位来宾来到现场。 蜗蜗想问你:« L'hôte attendait l'autre, son hôte. » 所以究竟是谁等谁?你get到这句话里的文字游戏了吗? apprendre 学习/教授 Quand on apprend quelque chose aux autres, les autres l'apprennent aussi. 当我们把某些东西“教授”给别人时,其他人也在“学习”这些东西。 apprendre这个词表达了两个对立的意思:传授transmettre,获取acquérir。 Le maître lui a appris le dessin. 老师教会了他画画。 J'ai appris à modérer mes désirs. 我学会了克制我的欲望。 这不就是中文所说的“教学相长”吗? légume 蔬菜/大人物/植物人 légume本意指“蔬菜”,但是还可以表示截然不同的两个意思:大人物(une grosse légume)和植物人(un légume)。 注意一般grosse légume用阴性。 Une grosse légume a eu cet accident qui l'a transformé en légume. 一个大人物因为这场事故变成了植物人。 obliger 强迫、承担义务/给予恩惠,帮某人的忙 obliger大部分情况下表达“强迫”、“使……承担义务”的意思。 如:Vous n'êtes pas obligés d'écouter, mais rien ne me force à me taire. 没有强迫你们必须听,但是任何事情都不能逼迫我保持缄默。 但在很多书信的结束语中,obliger也有正面含义,就是“给予恩惠”或“帮某人的忙。 如:Vous m'obligeriez (m'obligerez) en me prêtant ce livre. 你若能借我这本书,我不胜感激。 再如:Je vous serais très obligé de bien vouloir... ……,我将不胜感激。 蜗蜗:给法国人的写信的时候,居然可以用obliger提出需求!也是醉了。 contre 反对,反抗/紧靠,紧挨 法国演员萨沙·吉特里Sacha Guitry曾以一句“Les femmes, je suis contre ; tout contre. ”的文字游戏完美地诠释了contre这个词的两个完全对立的词义。 contre最常见的意思是反对、反抗。 如:contre la volonté de tous ses parents 忤逆父母的意愿 还有一个对立的词义就是靠着,挨着。 如:tout contre 很近,紧靠 Sa maison est contre la mienne. 她的房子挨着我的房子。 蜗蜗:试试在留言处翻译萨沙·吉特里这句耐人寻味的话吧! pourquoi 为什么/原因 Pourquoi, pourquoi il apparaît dans ce classement ? 为什么pourquoi这个词会出现在这个排行榜中呢? Pourquoi est un mot pas pratique, c’est pourquoi il apparaît dans ce classement. Pourquoi还有一个不大常见的词义,这就是为什么它会出现在这个排行榜中。 我们最熟悉pourquoi的是它的副词用法,用来作出“为什么”的疑问 Pourquoi mettre ton gros manteau ? Il ne fait pas si froid. 为什么穿上你的厚衣服?这天气不是很冷。 而它的名词用法,意思却是“原因,理由” Je veux bien savoir le pourquoi de cette question. 我很想知道这个问题的原因。 当然它的名词用法也有“问题”的意思:les pourquoi des enfants 孩子们的问题 注意:pourquoi作名词时不作数的变化。 remercier 感谢/解雇 Toute l’équipe RH de Croquettas vous remercie de tout ce que vous avez fait pour elle et vous remercie en conséquence. Croquettas人力资源部全体人工由衷感谢您所做的一切,因此我们把您辞退。 看到这个句子真的是好迷惑,怎么会在感谢的同时把人辞退了(licencier)呢? Remercier最常见的意思是“感谢,谢谢” 如:Je vous remercie pour votre aide ! 非常感谢您的帮助! 如果是老板给你发了”好人卡“,呵呵,那真是要把你炒鱿鱼啦! 如:Ce marchand a remercié la moitié de ses employés. 这个商人解雇了一半的员工。 personne 个人/无人 La personne était partie et il ne restait plus personne. 那个人已经离开了,这里就没有任何人了。 personne作为名词时,表示“人,个人” C'est une personne peu sympa. 如:这是个不太nice的人。 但是personne和ne一起出现,作泛指代词时,就有否定的意思了,表示“无人,没有人” Il n'y a personne dans la rue. 街上空无一人。 1个法语单词=2个对立释义 是不是又一次见识到法语词汇的魅力呢?
|
|