1. be/feel under the weather
该习语用来表示“身体不适,生病”。其他类似表达有“I am sick./I feel ill.”。
A: Where is Janice today?
B: She's feeling under the weather, so she stayed at home.
2. get wind of …
该习语表示“听到……的风声,得知……的消息”
The spy got wind of the army's plans and immediately reported to his bosses.
3. break the ice
该习语很形象,字面意思为“破冰”,引申为“打破沉默(或僵局); 使气氛轻松”。
An open-ended question is the best way to break the ice when you meet someone for the first time.
4. head in the clouds
该词组字面意思是“脑袋在云里”,其实是形容“胡思乱想,不切实际”。反义表达为have one's feet on the ground; be down-to-earth(脚踏实地)。
She's always daydreaming in class. Her head is in the clouds.
5. every dark cloud has a silver lining
该习语意为“困境中也有一线希望”,类似于“守得云开见月明”。
You lost the tournament, but every dark cloud has a silver lining. At least you know what to work on for next year.
6. steal someone’s thunder
该习语表示“居他人之功,抢人风头”。
Sam stole my thunder when he said he'd done all the work. It’s not true – I did most of it!
7. fair-weather friend(s)
Fair weather意为“好天气、晴空万里”,而fair-weather friends却表示“只有在一切安好、顺风顺水的时候才能做朋友的人”,近似于中文所说的“酒肉朋友” 。
I'm a bit disappointed in Janson. It turned out he was only fair-weather friend.